BluePink BluePink
XHost
Gazduire site-uri web nelimitata ca spatiu si trafic lunar la doar 15 eur / an. Inregistrare domenii .ro .com .net .org .info .biz .com.ro .org.ro la preturi preferentiale. Pentru oferta detaliata accesati site-ul BluePink

O Nouă Traducere a Noului Testament

Despre scripturile ebraice şi creştine, şi taduceri moderne.

O Nouă Traducere a Noului Testament

Mesajde OryNider » Dum Mar 04, 2007 11:08 pm

calea scrie:Luna aceasta apare o traducere fidelă a Noului Testament din greacă, cu denumirea: Noul Testament Traducerea Fidelă - 2007...

Pentru mai multe informaţii vizualizaţi linkul:
http://www.biblii.lx.ro/nt2007/ratiu.html


WebSite-ul NTTF este http://nt.caleacrestina.com/

adycel scrie:Nu stiu cum a tradus direct din limba greaca cand acest...afirma ca s-a inspirat din alte traducerii din Engleza si mai stiu eu de pe unde. E o mare inselare cu aceasta traducere, aveti mare grija cu traducerile acestea noi aparute ca ciupercile dupa ploaie, fiindca in ziua de astazi inselarea este foarte mare, daca ar fi cu putinta chiar si impotriva celor alesi. Daca doriti cu adevarat o acuratete a cuvantului, trebuie sa mergeti inspre origine si sa cautati traduceri mai vechi, fiindca tot ce este mai vechi este mai aproape de origine. O traducere a Bibliei direct din limba Greaca in limba Romana, a N.T.,fara nici un fel de influente sau inspiratii sau imprumutari de cuvinte din alte limbi, dintre care cea mai periculoasa este limba Engleza, iar V.T. din Septuaginta, o puteti gasi la urmatorul link, aceasta fiind traducerea Bibliei a lui Nicolae Milescu din anul 1688 :
http://romdallas.org/church_site/Vali/
Ultima oară modificat de OryNider pe Lun Feb 18, 2008 6:50 am, modificat de 2 ori în total.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Mesajde marinaru » Dum Mar 04, 2007 11:23 pm

adycel draga traducerea indicata de tine nici pe departe nu este o traducere fidela celor mai vechi manuscrise. 1 Ioan 5:7,8 asa cum este scris acolo nu apare in nici un manuscris inainte de sec XVI. :wink:
Avatar utilizator
marinaru
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 659
Membru din: Lun Apr 10, 2006 9:04 pm

Mesajde calea » Lun Mar 05, 2007 11:27 am

draga Adycel

nu mai vorbi ce nu ştii fratele ce a tradus s-a chinuit aparoape 4 ani să traducă cuvânt cu cuvânt din greacă şi respecte timpul verbelor...etc.....

Traducerea urmează strict textul grecesc al lui Wescott şi Hort cât şi Manuscrisul Vatican......doar că s-a consultat şi cu alte traduceri.......pentru a vedea cum au tradus alţii fără însă a se lăsa influenţat.......ci doar pentru a vedea variantele de traducere existente.........
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde adycel » Lun Mar 05, 2007 11:08 pm

marinaru scrie:adycel draga traducerea indicata de tine nici pe departe nu este o traducere fidela celor mai vechi manuscrise. 1 Ioan 5:7,8 asa cum este scris acolo nu apare in nici un manuscris inainte de sec XVI. :wink:


Asta este parerea ta, ma asteptam din partea ta la un astfel de raspuns deoarece deja esti instruit si pacalit, fiindca cei ce au tras o astfel de concluzie au avut grija sa ii induca in eroare pe altii, pentru castiguri materiale ca sa li se ingrase lor buzunarul. Si tu ai preluat aceasta eroare binenteles de unde ai auzit si tu fara sa cercetezi, pentru ca este mai usor sa primesti de la altii. Nici nu ma mira faptul ca cu esti de acord cu traducerea lui Milescu si nici nu ai cum sa fi din moment ce tu esti inspirat cu un limbaj mecanizat folosit chiar de acest traducator modern care a robotizat si a umanizat la maxim cuvintele simple si originale scrise. Pana la urma se va ajunge sa fie o traducere a bibliei pentru roboti. Pana la urma scopul acestor eronate traduceri este ca sa se umanizeze 100% cuvntul lui Dumnezeu si sa isi piarda intelegerea divina, fiindca satan chiar prin ce este a lui Dumnezeu, incearca sa il insele pe om si sa il faca pe acesta sa se inchine materiei si la tot ce se vede, omul devenind sclavul materiei. La acuratetea, simplitatea si intelegerea duhovniceasca a bibliei nu are acces oricine si de aceea toti fug dupa traduceri cu un iz cat mai uman fiindca este mult mai usor de inteles si este pe masura slabiciunii omului. Tainele lui Dumnezeu nu i se dau oricui de aceea nu ai tu puterea si curajul sa fi deschis macar aceasta traducere a lui Milescu fiindca este prea grea pentru tine si fugi la ce este mai usor. Tu vi din start cu "NU...este buna traducerea", fara macar sa cercetezi si sa compari, argumentul tau fiind ce ai primit de la altii. Pana la urma nu este vorba de traducere si fiecare crede asa cum ii este dat, insa un lucru conteaza...depinde unde iti este sufletul acolo iti va fi si comoara. Intotdeauna ce este mai aproape de origine este mai curat. Ce apare mai tarziu se pierde, ca telefonul fara fir. Mesajul puternic divin care vine prin traducerea bibliei a lui Milescu, este prea dur ca sa il poti intelege. Si sti de ce fiindca ploaia asta de traduceri moderne este mai pe placul omului, pentru ca te tine legat mai mult de materie decat de Dumnezeu.
"Neprivind noi la cele ce se vad, ci la cele ce nu se vad, fiindca cele ce se vad sunt trecatoare, iar cele ce nu se vad sunt veonice." 2 Corinteni 4;18

www.freewebs.com/crestininabsolut
Avatar utilizator
adycel
Membru Bronz
Membru Bronz
 
Mesaje: 72
Membru din: Sâm Mai 20, 2006 6:56 pm
Localitate: Petrosani

Mesajde adycel » Mar Mar 06, 2007 12:00 am

calea scrie:draga Adycel

nu mai vorbi ce nu ştii fratele ce a tradus s-a chinuit aparoape 4 ani să traducă cuvânt cu cuvânt din greacă şi respecte timpul verbelor...etc.....

Traducerea urmează strict textul grecesc al lui Wescott şi Hort cât şi Manuscrisul Vatican......doar că s-a consultat şi cu alte traduceri.......pentru a vedea cum au tradus alţii fără însă a se lăsa influenţat.......ci doar pentru a vedea variantele de traducere existente.........


Saracul "frate" cat s-a chinuit de mult sa minimalizeze Duhul Sfant si sa IL reduca la o simpla forta, care sta la indemana oricui si oricand ca si cand ar fi un mijloc de transport, ca si cum ar fi asa o adiere, reducand DUHUL SFANT de la CINEVA la ceva. Vai, vai, vai, cum s-a ajuns sa se tagaduiasca si sa se minimalizeze puterea Duhului Sfant. Si acesta este doar un exemplu din aceasta traducere "mecanizata" a Cuvantului lui Dumnezeu, pentru cine are ochi de vazut sa vada cat de inselat este de astfel de traduceri si traducatori. Dovada a ceea ce spun este urmatorul extras din super traducerea facuta de acest "frate" :

"...aşteptând mângăierea lui Israel; şi un Spirit Sfânt era peste el..." LUCA 2 :25

De parca ar exista mai multe " Duhuri Sfinte", prin expresia "...si un..."
Luati aminte ca printr-un cuvant puteti fi inselati, fiindca si cel rau lucreaza foarte mult sa ii induca in eroare pe oameni.

Duhul Sfant este unul singur si EL este CINEVA si nu ceva, el este MANGAIETORUL si nu doar o simpla forta asa cum au altii impresia. Imi pare rau, mai cercetati si nu va hazardati sa trageti concluzii prea repede.
"Neprivind noi la cele ce se vad, ci la cele ce nu se vad, fiindca cele ce se vad sunt trecatoare, iar cele ce nu se vad sunt veonice." 2 Corinteni 4;18

www.freewebs.com/crestininabsolut
Avatar utilizator
adycel
Membru Bronz
Membru Bronz
 
Mesaje: 72
Membru din: Sâm Mai 20, 2006 6:56 pm
Localitate: Petrosani

Mesajde marinaru » Mar Mar 06, 2007 3:12 pm

adycel scrie:
marinaru scrie:adycel draga traducerea indicata de tine nici pe departe nu este o traducere fidela celor mai vechi manuscrise. 1 Ioan 5:7,8 asa cum este scris acolo nu apare in nici un manuscris inainte de sec XVI. :wink:


Asta este parerea ta, ma asteptam din partea ta la un astfel de raspuns deoarece deja esti instruit si pacalit, fiindca cei ce au tras o astfel de concluzie au avut grija sa ii induca in eroare pe altii, pentru castiguri materiale ca sa li se ingrase lor buzunarul. Si tu ai preluat aceasta eroare binenteles de unde ai auzit si tu fara sa cercetezi, pentru ca este mai usor sa primesti de la altii. Nici nu ma mira faptul ca cu esti de acord cu traducerea lui Milescu si nici nu ai cum sa fi din moment ce tu esti inspirat cu un limbaj mecanizat folosit chiar de acest traducator modern care a robotizat si a umanizat la maxim cuvintele simple si originale scrise. Pana la urma se va ajunge sa fie o traducere a bibliei pentru roboti. Pana la urma scopul acestor eronate traduceri este ca sa se umanizeze 100% cuvntul lui Dumnezeu si sa isi piarda intelegerea divina, fiindca satan chiar prin ce este a lui Dumnezeu, incearca sa il insele pe om si sa il faca pe acesta sa se inchine materiei si la tot ce se vede, omul devenind sclavul materiei. La acuratetea, simplitatea si intelegerea duhovniceasca a bibliei nu are acces oricine si de aceea toti fug dupa traduceri cu un iz cat mai uman fiindca este mult mai usor de inteles si este pe masura slabiciunii omului. Tainele lui Dumnezeu nu i se dau oricui de aceea nu ai tu puterea si curajul sa fi deschis macar aceasta traducere a lui Milescu fiindca este prea grea pentru tine si fugi la ce este mai usor. Tu vi din start cu "NU...este buna traducerea", fara macar sa cercetezi si sa compari, argumentul tau fiind ce ai primit de la altii. Pana la urma nu este vorba de traducere si fiecare crede asa cum ii este dat, insa un lucru conteaza...depinde unde iti este sufletul acolo iti va fi si comoara. Intotdeauna ce este mai aproape de origine este mai curat. Ce apare mai tarziu se pierde, ca telefonul fara fir. Mesajul puternic divin care vine prin traducerea bibliei a lui Milescu, este prea dur ca sa il poti intelege. Si sti de ce fiindca ploaia asta de traduceri moderne este mai pe placul omului, pentru ca te tine legat mai mult de materie decat de Dumnezeu.


Te rog sa imi indici un manuscris inainte de sec. XVI care contine versetele respective asa cum sunt scrise in traducerea Milescu...Instruirea mea vine din fapte nu din vorbe fara sens draga adycel... :wink: Daca tu vrei sa crezi ceea ce au adaugat altii dupa secole in scriptura este treaba ta...

Si apropo...pe ce baza consideri tu o traducere buna si una proasta ? Ai cumva cunostiinte de ebraica si greaca ? Sau pur si simplu o alegi pe cea care promoveaza invataturile tale "duhovnicesti"... :D
Avatar utilizator
marinaru
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 659
Membru din: Lun Apr 10, 2006 9:04 pm

Mesajde marinaru » Mar Mar 06, 2007 3:14 pm

adycel scrie:De parca ar exista mai multe " Duhuri Sfinte", prin expresia "...si un..."


Ingerii nu sunt "duhuri" ? Acestia nu sunt sfinti ? :roll:
Avatar utilizator
marinaru
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 659
Membru din: Lun Apr 10, 2006 9:04 pm

Mesajde calea » Mar Mar 06, 2007 4:20 pm

Draga Adycel.........tu cunoşti greaca.......???

Cât priveşte traducerea din 1688......ea se bazeaza pe Textus Receptus.....care introduce fraze in plus la Cuvântul lui Dumnezeu.......sau asta nu consideri o problemă?

De exemplu: Efeseni 5:30:
"den trupul lui şi den oasele lui"..........
(cât şi 1Ioan 5:7......specificat de Marinaru...........)
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde adycel » Joi Mar 08, 2007 11:58 pm

marinaru scrie:Te rog sa imi indici un manuscris inainte de sec. XVI care contine versetele respective asa cum sunt scrise in traducerea Milescu...Instruirea mea vine din fapte nu din vorbe fara sens draga adycel... :wink: Daca tu vrei sa crezi ceea ce au adaugat altii dupa secole in scriptura este treaba ta...

Si apropo...pe ce baza consideri tu o traducere buna si una proasta ? Ai cumva cunostiinte de ebraica si greaca ? Sau pur si simplu o alegi pe cea care promoveaza invataturile tale "duhovnicesti"... :D


Instruirea ta vine din fapte primite de la altii, aia care sunt cu scolistica mecanizata care daca iti da mura in gura tu crezi orice fara sa cercetezi. Degeaba as veni cu argumente ca imi pierd timpul degeaba, argumentele nu sunt pentru tine, fiindca tu oricum nu ai cum sa te schimbi fiindca intelegerea pe care ai PRIMIT-O de la altii este deja limitata si incadrata intr-un standard de genul "de aici si pana aici"...

Nu a adaugat nimeni nimic, concluziz asta au tras-o altii care au scos acele versete si sti de ce, fiindca yehovistii nu recunosc autoritatea si personalitatea Duhului Sfant, acestia tagaduindu-i puterea si reducandu-l de la o Entitate a Divinitatii la ceva asa sti tu de genul "...o forta activa a lui Dumnezeu..." si atunci este si normal ca sa ai mintea inchisa fiindca respingand si tagaduind Duhul Sfant, ca un bumerang prin respingerea Lui, are loc procesul de inchidere a mintii. Asa a facut si traducatorul acela muncitor mai sus mentionat, cu traducerea lui moderna minimalizand Duhul Sfant.

A fi Duhovnicesc nu este o invatatura, Cuvantul lui Dumnezeu nu este scolistica asa cum probabil esti invatat si tu, ci a fi Duhovnicesc reprezinta UN MOD DE VIATA PERMANENT impreuna cu Dumnezeu, care are la baza Dragostea si mai apoi cunoasterea, acest mod de viata este o traire si o simtire nu ceva mecanizat. Dragostea o poti avea sau nu. Aceasta nu se invata. Nu trebuie sa ai cunostinte in greaca sau mai stiu eu ce alte limbi, fiindca sunt roman nu grec, iar Dumnezeu iti da intelepciunea sa deosebesti ce este bine si ce este rau, acest lucru nu se invata ci este un DAT, un dar. Numai printr-o simpla comparatie intre Biblia din 1688 si asta moderna, daca esti duhovnicesc iti poti da seama care este mai buna.Eu nu am spus ca aceasta este cea mai buna, insa nu te supara asta moderna prezentata este 100% umanizata ca si intelegere si este in asa fel manevrata incat sa te tina lipit cu mintea si cu trairea mai mult de cele materiale, vazute, decat de puritatea si acuratetea Cuvantului lui Dumnezeu venit din CER. Asta este diferenta, fa comparatie intre cele doua traduceri si cu putin ajutor din partea lui Dumnezeu poate reusesti cumva sa iti dai seama care este mai aproape in intelegere de Dumnezeu si care este mai aproape de materie. Cuvintele acestei asazise traduceri moderne, sunt umanizate la maxim iar termenii folositi sunt chiar de genul politic, social si tot ce tine de partea umana a lucrurilor, multe dintre ele neavand nici o legatura cu Dumnezeu. Termeni cum ar fi :

"Glorie, Regat, Guvern...acestia fiind termeni folositi de martori prin revistele lor, toti acesti termeni precum si altii chiar daca au legatura cu Dumnezeu, au o tenta care il duce pe om la o intelegere umana, fiindca aceste titulaturi s-au nascut aici pe pamant in scopul oranduirii si respectului intre oameni. In cer nu se pune problema de Guverne ca nu exista asa ceva sau Regate, fiindca acolo este Dragoste si nu cine sa fie mai mare asa cum este obisnuit omul aici pe pamant. Dumnezeu este Atotputernic iar asta nu include doar autoritate ci si Dragoste si toate atributele descrise in
1 Corinteni cap. 13. Iar un guvern nu poate avea Dragoste

Citeste
Evrei 5:14 si vei observa pe ce baza consider care traducere este mai buna.Acest raspuns este valabil si pentru calea care are nevoie de cunoasterea altor limbi straine, pentru a simti unde este adevarul si unde nu. Insa mai este un lucru pe care il repet mereu : "...unde iti va fi sufletul acolo iti va fi si comoara..."

Una este cand in Geneza cap.1:2, se afirma in majoritatea traducerilor ca "...pamantul era fara forma si gol sau pamantul era pustiu si gol..." si alta se intelege in traducerea lui Milescu unde se spune "...pamantul era nevazut si netocmit...", fiind o diferenta ca de la cer la pamant. Acesta este doar un exemplu, insa diferentele fiind enorme intre Milescu si celelalte traduceri. Mai ramane de cercetat...
"Neprivind noi la cele ce se vad, ci la cele ce nu se vad, fiindca cele ce se vad sunt trecatoare, iar cele ce nu se vad sunt veonice." 2 Corinteni 4;18

www.freewebs.com/crestininabsolut
Avatar utilizator
adycel
Membru Bronz
Membru Bronz
 
Mesaje: 72
Membru din: Sâm Mai 20, 2006 6:56 pm
Localitate: Petrosani

Mesajde marinaru » Vin Mar 09, 2007 10:25 am

Si cum tu cunosti foarte bine si ebraica si greaca inseamna ca daca tu spui ca traducerea Milescu traduce cel mai bine inseamna ca noi trebuie sa te credem pe cuvant. Dar nu mi-ai indicat nici un manuscris asa cum ti-am cerut ci mi-ai insirat vorbe fara rost amestecate cu "intelegerea duhovniceasca" cu care te tot lauzi in stanga si in dreapta asa cum ii sade bine unui adevarat crestin... :D Deci in realitate "duhovniceala" ta nu are nici o baza alta decat cea imaginativa... :wink:
Avatar utilizator
marinaru
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 659
Membru din: Lun Apr 10, 2006 9:04 pm

Mesajde adycel » Mar Mar 13, 2007 5:15 pm

Dar poate ca nu vreau sa iti demonstrez tie daca cunosc greaca sau ebraica sau nu. Daca o cunosc o cunosc pentru alte persoane care doresc cu adevarat sa poarte o discutie crestineasca nu care sa vina doar cu contre sau baze, fiindca pentru tine nu exista argumente, tu nu poti purta o discutie pana la capat. Tu privesti lucrurile subiectiv si nu obiectiv sau in absolut, ramanand doar pe anumite invataturi batute in cuie de altii si atunci nu are rost efortul sa iti demonstrez ceva, timpul pe care l-as consuma sa iti aduc argumente l-as putea folosi pentru cineva care doreste cu adevarat si este deschis pentru orice fel de discutie. Te cunosc de mult timp si nu am nici o treaba cu tine insa mi-as pierde timpul in zadar, fiindca temeliile invataurii tale sunt deja cladite de o dogma inventata de oameni, dogma care nu a existat inainte ca acestia sa isi faca aparitia, deci : O INVENTIE.

Nu am spus ca traducerea lui Milescu este cea mai buna insa in comparatie cu astea noi aparute asa din senin de la X si Y, este o diferenta ca de la cer la pamant, iar acest lucru nu il poate sesiza oricine, ci doar aceluia caruia ii este dat. Deci tu crezi ce vrei in continuare ia-te dupa cine vrei iar la urma cand se va trage linia vom vedea cine a procedat bine sau nu. Ti-am mai spus a fi duhovnicesc nu inseamna a avea diplome sau mai stiu eu ce titulaturi ca la Dumnezeu nu ne vom duce cu hartoage ci cu faptele pe care le face fiecare in aceasta viata. Deci nu am ce sa iti demonstrez tie, fiindca eu nu dau socoteala in fata oamenilor ci in fata lui Dumnezeu. Voi face lucrurl acesta doar pentru cine se merita efortul.

Ti-am mai spus imaginatie este doar in capul tau. A intelege lucrurile duhovniceste nu inseamna imaginatie, fiindca lucrurile lui Dumnezeu nu sunt povesti ci adevar si viata. Inseamna ca si Isus cand le vorbea ucenicilor in pilde avea imaginatie, sau cum consideri tu a fi tainele lui Dumnezeu de exemplu ?
"Neprivind noi la cele ce se vad, ci la cele ce nu se vad, fiindca cele ce se vad sunt trecatoare, iar cele ce nu se vad sunt veonice." 2 Corinteni 4;18

www.freewebs.com/crestininabsolut
Avatar utilizator
adycel
Membru Bronz
Membru Bronz
 
Mesaje: 72
Membru din: Sâm Mai 20, 2006 6:56 pm
Localitate: Petrosani

Mesajde marinaru » Mar Mar 13, 2007 7:18 pm

adycel scrie:Dar poate ca nu vreau sa iti demonstrez tie daca cunosc greaca sau ebraica sau nu. Daca o cunosc o cunosc pentru alte persoane care doresc cu adevarat sa poarte o discutie crestineasca nu care sa vina doar cu contre sau baze, fiindca pentru tine nu exista argumente, tu nu poti purta o discutie pana la capat. Tu privesti lucrurile subiectiv si nu obiectiv sau in absolut, ramanand doar pe anumite invataturi batute in cuie de altii si atunci nu are rost efortul sa iti demonstrez ceva, timpul pe care l-as consuma sa iti aduc argumente l-as putea folosi pentru cineva care doreste cu adevarat si este deschis pentru orice fel de discutie. Te cunosc de mult timp si nu am nici o treaba cu tine insa mi-as pierde timpul in zadar, fiindca temeliile invataurii tale sunt deja cladite de o dogma inventata de oameni, dogma care nu a existat inainte ca acestia sa isi faca aparitia, deci : O INVENTIE.


Cum poti sa ma cunosti din moment ce nu m-ai vazut in viata ta si nu ai stat de vorba fata in fata cu mine niciodata ? Am vazut eu in general cum decurg discutiile tale "crestinesti"...;)

adycel scrie:Nu am spus ca traducerea lui Milescu este cea mai buna insa in comparatie cu astea noi aparute asa din senin de la X si Y, este o diferenta ca de la cer la pamant, iar acest lucru nu il poate sesiza oricine, ci doar aceluia caruia ii este dat. Deci tu crezi ce vrei in continuare ia-te dupa cine vrei iar la urma cand se va trage linia vom vedea cine a procedat bine sau nu. Ti-am mai spus a fi duhovnicesc nu inseamna a avea diplome sau mai stiu eu ce titulaturi ca la Dumnezeu nu ne vom duce cu hartoage ci cu faptele pe care le face fiecare in aceasta viata. Deci nu am ce sa iti demonstrez tie, fiindca eu nu dau socoteala in fata oamenilor ci in fata lui Dumnezeu. Voi face lucrurl acesta doar pentru cine se merita efortul.


Si eu ti-am spus de ce nu este o traducere buna...ti-am si argumentat. Tu ce argumente imi aduci in afara de "intelegerea ta duhovniceasca" care este cam zero ?

adycel scrie:Ti-am mai spus imaginatie este doar in capul tau. A intelege lucrurile duhovniceste nu inseamna imaginatie, fiindca lucrurile lui Dumnezeu nu sunt povesti ci adevar si viata. Inseamna ca si Isus cand le vorbea ucenicilor in pilde avea imaginatie, sau cum consideri tu a fi tainele lui Dumnezeu de exemplu ?


adycel...sunt cam satul de duhovniceala ta rautacioasa. Toate mesajele tale contin aer de suprematie, ura si venin. Cu siguranta ca nu vreau sa am parte la o astfel de "duhovniceala"... :wink:

Cristos le vorbea in pilde pentru ca acestia sa inteleaga mai bine...
Avatar utilizator
marinaru
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 659
Membru din: Lun Apr 10, 2006 9:04 pm

Mesajde adycel » Dum Mar 18, 2007 12:48 am

marinaru scrie:Cum poti sa ma cunosti din moment ce nu m-ai vazut in viata ta si nu ai stat de vorba fata in fata cu mine niciodata ? Am vazut eu in general cum decurg discutiile tale "crestinesti"...;)


Atata te duce mintea pe tine !? Tu ai nevoie de VAZUT ca sa cunosti ceva si asta inseamna ca esti firesc, lumesc, trupesc, carnal in gandire si tu identifici o persoana doar daca ii vezi fata !? Citeste Evrei cap. 11 si vezi ce inseamna cu adevarat credinta. Un om duhovnicesc poate sa deosebeasca binele de rau, citeste Evrei 5 :14. Un crestin nu cauta la fata omului ci la caracterul lui doar asa poti cunoaste un om cu adevarat si ce ii poate mintea, nu daca ii vezi fata. EVREULE. Doar evreii aveau nevoie de semne si sa vada ca sa creada ceva. Nu e vorba de o anumita credinta ci de principiul dupa care trebuie sa traiasca un crestin cu privire la orice lucru. Ia exemplu pe Pavel care chiar daca nu se afla in preajma crestinilor din acea vreme el le cunostea starea in care acestia se aflau, modul lor de fata si comportamentul lor fara ca sa ii vada.
"Căci deşi cu trupul sunt departe, cu duhul însă sunt împreună cu voi, bucurându-mă şi văzând buna voastră rânduială şi tăria credinţei voastre în Hristos." Coloseni 2:5

marinaru scrie:Si eu ti-am spus de ce nu este o traducere buna...ti-am si argumentat. Tu ce argumente imi aduci in afara de "intelegerea ta duhovniceasca" care este cam zero ?


Tu ai spus ce au spus altii, ai copiat ca un papagal si ai redat mai departe ce ai primit de la niste smecheri. Ti-am mai spus Milescu a tradus direct din greaca in romana. Daca vrei sa pricepi bine daca nu la revedere. Nu stam la povesti.

marinaru scrie:adycel...sunt cam satul de duhovniceala ta rautacioasa. Toate mesajele tale contin aer de suprematie, ura si venin. Cu siguranta ca nu vreau sa am parte la o astfel de "duhovniceala"... :wink:

Cristos le vorbea in pilde pentru ca acestia sa inteleaga mai bine...


"duhovniceala rautacioasa" nu exista decat in mintea ta. Este un paradox aceasta afirmatie. Cred ca suferi prea mult...Ca ai tu mintea limitata si inchisa si ca nu poti sa intelegi mai mult de cat iti este dat este cu totul si cu totul altceva. Pana la urma tu esti un acuzator si nu cauti dacat sa te iei la harta.
Iara se vede ca esti pe dinafara si te faci de ras. Tocmai daca rasfoiai biblia mai mult poate sesizai ca de fapt cand Isus le vorbea ucenicilor in pilde acestia nu intelegeau mai nimic. Nu ai realizat acest lucru ? Acum le spunea pilda si nu intelegeau mai nimic, fiindca de fiecare data il intrebau ce inseamna cutare si cutare lucru...De aici se vede cat de studios esti si care era cu adevarat rolul Pildelor. Aceste pilde pe care le spunea Isus ucenicilor, aveau sa fie intelese de catre ei doar dupa ce acestia vor deveni Apostoli mai exact dupa pogorarea Duhului Sfant de la Cincizecime. Duh Sfant care le deschidea mintea ca sa priceapa tainele pe care Isus i le spunea atata timp cat Era in viata impreuna cu ei. Mai cerceteaza acest lucru.
"Neprivind noi la cele ce se vad, ci la cele ce nu se vad, fiindca cele ce se vad sunt trecatoare, iar cele ce nu se vad sunt veonice." 2 Corinteni 4;18

www.freewebs.com/crestininabsolut
Avatar utilizator
adycel
Membru Bronz
Membru Bronz
 
Mesaje: 72
Membru din: Sâm Mai 20, 2006 6:56 pm
Localitate: Petrosani

Mesajde adycel » Dum Mar 18, 2007 12:49 am

marinaru scrie:Cum poti sa ma cunosti din moment ce nu m-ai vazut in viata ta si nu ai stat de vorba fata in fata cu mine niciodata ? Am vazut eu in general cum decurg discutiile tale "crestinesti"...;)


Atata te duce mintea pe tine !? Tu ai nevoie de VAZUT ca sa cunosti ceva si asta inseamna ca esti firesc, lumesc, trupesc, carnal in gandire si tu identifici o persoana doar daca ii vezi fata !? Citeste Evrei cap. 11 si vezi ce inseamna cu adevarat credinta. Un om duhovnicesc poate sa deosebeasca binele de rau, citeste Evrei 5 :14. Un crestin nu cauta la fata omului ci la caracterul lui doar asa poti cunoaste un om cu adevarat si ce ii poate mintea, nu daca ii vezi fata. EVREULE. Doar evreii aveau nevoie de semne si sa vada ca sa creada ceva. Nu e vorba de o anumita credinta ci de principiul dupa care trebuie sa traiasca un crestin cu privire la orice lucru. Ia exemplu pe Pavel care chiar daca nu se afla in preajma crestinilor din acea vreme el le cunostea starea in care acestia se aflau, modul lor de viata si comportamentul lor fara ca sa ii vada.
"Căci deşi cu trupul sunt departe, cu duhul însă sunt împreună cu voi, bucurându-mă şi văzând buna voastră rânduială şi tăria credinţei voastre în Hristos." Coloseni 2:5

marinaru scrie:Si eu ti-am spus de ce nu este o traducere buna...ti-am si argumentat. Tu ce argumente imi aduci in afara de "intelegerea ta duhovniceasca" care este cam zero ?


Tu ai spus ce au spus altii, ai copiat ca un papagal si ai redat mai departe ce ai primit de la niste smecheri. Ti-am mai spus Milescu a tradus direct din greaca in romana. Daca vrei sa pricepi bine daca nu la revedere. Nu stam la povesti.

marinaru scrie:adycel...sunt cam satul de duhovniceala ta rautacioasa. Toate mesajele tale contin aer de suprematie, ura si venin. Cu siguranta ca nu vreau sa am parte la o astfel de "duhovniceala"... :wink:

Cristos le vorbea in pilde pentru ca acestia sa inteleaga mai bine...


De tine nu esti satul...???

"duhovniceala rautacioasa" nu exista decat in mintea ta. Este un paradox aceasta afirmatie. Cred ca suferi prea mult...Ca ai tu mintea limitata si inchisa si ca nu poti sa intelegi mai mult de cat iti este dat este cu totul si cu totul altceva. Pana la urma tu esti un acuzator si nu cauti dacat sa te iei la harta.

Iara se vede ca esti pe dinafara si te faci de ras. Tocmai daca rasfoiai biblia mai mult poate sesizai ca de fapt cand Isus le vorbea ucenicilor in pilde acestia nu intelegeau mai nimic. Nu ai realizat acest lucru ? Acum le spunea pilda si tot nu intelegeau mai nimic, fiindca de fiecare data il intrebau ce inseamna cutare si cutare lucru...De aici se vede cat de studios esti si care era cu adevarat rolul Pildelor. Aceste pilde pe care le spunea Isus ucenicilor, aveau sa fie intelese de catre ei doar dupa ce acestia vor deveni Apostoli mai exact dupa pogorarea Duhului Sfant de la Cincizecime. Duh Sfant care le deschidea mintea ca sa priceapa tainele pe care Isus i le spunea atata timp cat Era in viata impreuna cu ei. Mai cerceteaza acest lucru.
"Neprivind noi la cele ce se vad, ci la cele ce nu se vad, fiindca cele ce se vad sunt trecatoare, iar cele ce nu se vad sunt veonice." 2 Corinteni 4;18

www.freewebs.com/crestininabsolut
Avatar utilizator
adycel
Membru Bronz
Membru Bronz
 
Mesaje: 72
Membru din: Sâm Mai 20, 2006 6:56 pm
Localitate: Petrosani

Mesajde marinaru » Dum Mar 18, 2007 1:18 am

Nu stiu daca are sens sa raspund mesajelor tale "crestine" Intelegerea ta "duhovniceasca" nu poate decat sa fie gresita pentru ca tu nu manifesti nici un fel de "rod" in discutiile cu altii. Esti doar un fariseu/saducheu draga adycel...citesteti si tu mesajele proprii si ai sa te convingi...doar sti sa dai cu piatra si sa te scoti in evidenta pe cat de "duhovnic" esti tu...Eu nu am pretins niciodata ca am adevarul suprem/intelegerea duhovniceasca...si nici nu am "ocarat" pe altii in toate mesajele asa cum faci tu...fara suparare. :wink:

Majoritatea mesajelor pe care le scri pe forumuri sunt pline de venin...

Milescu nu putea sa traduca din limba greaca un verset care nu exista... :roll:
Nu am copiat ca nici un papagal si nici nu am redat ce am primit de la ceva "smecheri". Exista sau nu un manuscris inainte de sec. XVI care sa contina versetul asa cum il scri ? Daca exista care este...?...daca nu hai PA(CE) :wink:
Avatar utilizator
marinaru
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 659
Membru din: Lun Apr 10, 2006 9:04 pm

Mesajde adycel » Mie Mar 21, 2007 11:26 pm

Copile de la gradinita, ( marinaru ) ti-a mai zis parca cineva pe un alt forum ca esti dus cu pluta, asa ca baga de seama, cand mai multi iti spun ca esti beat du-te si te culca. Tu faci pe mieluselul, esti lup imbracat in haine de oi si te victimizezi ca sa ii impresionezi pe altii asa ca las-o mai moale ca nu tine.
"Neprivind noi la cele ce se vad, ci la cele ce nu se vad, fiindca cele ce se vad sunt trecatoare, iar cele ce nu se vad sunt veonice." 2 Corinteni 4;18

www.freewebs.com/crestininabsolut
Avatar utilizator
adycel
Membru Bronz
Membru Bronz
 
Mesaje: 72
Membru din: Sâm Mai 20, 2006 6:56 pm
Localitate: Petrosani

Mesajde vizitator » Joi Mar 22, 2007 7:11 pm

Adycel ,daca intradevar ai cunostinta de viata crestina Stii ce spune Isus?Uite ce dezvaluie epistola lui ioan in capitolul 13 cu 34la 35 .Citind acesta porunca poate vei realiza in ce greshesti si cum trebuie sa ne primim unii pe altii ,m-ai ale in aceste discutii care nu aduc un profit financiar sa ne cramponam ,ci mai degraba ne ajuta sa ne pocaim!Cu stima si respect!
<<Cinstiti>>1 petru 2cu 17
vizitator
Membru Argint
Membru Argint
 
Mesaje: 114
Membru din: Vin Apr 14, 2006 7:00 am

Mesajde adycel » Dum Apr 01, 2007 4:32 pm

vizitator scrie:Adycel ,daca intradevar ai cunostinta de viata crestina Stii ce spune Isus?Uite ce dezvaluie epistola lui ioan in capitolul 13 cu 34la 35 .Citind acesta porunca poate vei realiza in ce greshesti si cum trebuie sa ne primim unii pe altii ,m-ai ale in aceste discutii care nu aduc un profit financiar sa ne cramponam ,ci mai degraba ne ajuta sa ne pocaim!Cu stima si respect!


vizitatorule, eu nu am doar cunostinta de viata crestina ( asa cum obijnuiesc majoritatea celor care se pretind a fi crestini) ci eu o si traiesc si o pun in practica in viata mea de zi cu zi, pentru mine asta reprezentand o lupta permanenta cu mine insumi in primul rand si mai apoi sa fiu exemplu pentru ceilalti si nu invers si asta nu doar la nivel de cunoastere ci si de traire in mod FAPTIC ( practic ), fiindca credinta fara fapte este moarta. Nu iti ajunge doar sa cunosti.

Dar tu intelegi cui ii spune Isus acele cuvinte ? El nu le spune lumii ci celora care sunt ai lui ( ucenicilor ) si nu numai, ci si acelora care vor crede si il vor urma cu adevarat. Acea porunca nu se refera la lume ci doar acelora care il vor urma. Altfel intri in contradictie mare cu urmatoarele versete :


"15.Nu iubiţi lumea, nici cele ce sunt în lume. Dacă cineva iubeşte lumea, iubirea Tatălui nu este întru el;
16. Pentru că tot ce este în lume, adică pofta trupului şi pofta ochilor şi trufia vieţii, nu sunt de la Tatăl, ci sunt din lume.
17. Şi lumea trece şi pofta ei, dar cel ce face voia lui Dumnezeu rămâne în veac." 1 Ioan 2:25-17.

"Eu pentru aceştia Mă rog; nu pentru lume Mă rog, ci pentru cei pe care Mi i-ai dat, că ai Tăi sunt." Ioan 17:9


Incearca sa faci o diferenta intre cine este a lui Dumnezeu si cine nu este a lui Dumnezeu, intre mantuiti si nemantuiti, intre adunare si lume, intre bine si rau, intre lumina si intuneric si nu fa greseala sa ii categorisesti pe toti la fel, caci lucrul acesta este cu neputinta.

Si pe cine vrei tu sa aduci la pocainta si pe cine vrei tu sa primesti pe marinaru ? Fa tu acest lucru, vreau sa o vad si eu pe asta. Fa acest lucru ca eu nu stiu cum !? Poate ca tu reusesti...cine stie ??? Ce inseamna pentru tine pocainta ? In ce consta sa ne primim unii pe altii ? Si cine sunt unii si cine sunt altii ?
"Neprivind noi la cele ce se vad, ci la cele ce nu se vad, fiindca cele ce se vad sunt trecatoare, iar cele ce nu se vad sunt veonice." 2 Corinteni 4;18

www.freewebs.com/crestininabsolut
Avatar utilizator
adycel
Membru Bronz
Membru Bronz
 
Mesaje: 72
Membru din: Sâm Mai 20, 2006 6:56 pm
Localitate: Petrosani

Mesajde calea » Vin Aug 10, 2007 6:13 pm

un link cu site-ul oficial al Traducerii Noul Testament Traducerea Fidelă 2007:

http://www.nt.caleacrestina.com/
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde calea » Vin Ian 25, 2008 8:23 am

în curând va apărea doua ediţie a Noului Testament Traducerea Fidelă, ea va fi puţin înbunătăţită, în câteva aspecte, după cum urmează:
1) calitatea tipăririi
2)La introducere s-a mai adăugat câtevafraze explicative.
3) Anumite corecţii suplimentare asupra textului
4)Pasajul din Matei 28:19 redat după versiunea Eusebius...o notă de subsol şi maibogat la acest text ca în prim ediţie.........

Aceasta ediţie va avea sigla: NTTF - 2008.
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde calea » Vin Ian 25, 2008 8:24 am

Mă refer la n.s. de la Matei 28:19..........restul notelor în general aceleaşi......
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde calea » Vin Feb 08, 2008 7:19 pm

e posibil să apară tot anul acesta şi o a treia ediţie dar nu în format A5 ci mai mare de A5, între A5 şi A4, şi cu litere mai mari, cât şi trecută încă o dată prin cirul corecţiilor..........mă refer la traducerea NTTF..............
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde OryNider » Vin Feb 08, 2008 10:32 pm

Aşa e, am lucrat la corectarea ei şi ediţia 3 e deja într-o formă finală cu care sunt şi eu happy ;)

Nota de la sfârşitul lui Matei o să fie disponibilă în format Abobe Pdf imediat ce secţiunea de Download va fi din nou disponibilă, deoarece se fac modificări majore la website.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Mesajde OryNider » Lun Feb 18, 2008 5:56 am

Am postat nota de la ultimul capitol din Matei la sample pe site-ul noului testament.

Puteţi citi mai multe aici.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Mesajde calea » Lun Feb 18, 2008 9:51 am

mulţumim............. :-D
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde raluca_airam » Joi Apr 03, 2008 11:25 pm

Shalom!
Mi-as dori sa am si eu aceasta traducere a manuscrisului evreului Shem Tob. Cu ce putem ajuta?
Eu cred ca Noul Testament ar fi trebuit sa fie scris in aramaica, caci aceasta era limba vorbita de catre Yahsua si ucenicii Sai.
Multumim Creatorului ca totusi adevarul mai este pastrat chiar si daca in foarte putine manuscrise....
"Pâna nu vei face din El ?inta a tot ceea ce faci , vei duce lipsa de scop"
raluca_airam
Vizitator
Vizitator
 
Mesaje: 10
Membru din: Joi Apr 03, 2008 11:06 pm

Mesajde lordsion » Sâm Apr 05, 2008 3:22 pm

Buna Raluca !
Daca sti Engleza o copie in format electronic a evangheliei dupa Matei o poti gasi aici
http://shemtov.org/
Desi ShemTov a scris in limba Ebraica eu sunt de parere ca intial, evanghelile si chiar si celelalte scrisori
din Noul Testament au fost scrise in limba Aramaica insa aceste suluri originale au disparut si nu mai sunt
accesibile astazi sau poate nu mai sunt accesibile oricui.
Copiile acestor suluri au fost mai tarziu traduse in alte limbi, elenizate, latinizate, anglizanizate etc...
Pe langa acest fapt aceste copii inca contin cuvinte din cele trei limbi Ebraica, Aramaica si Greaca ceea ce
se aseamana foarte mult cu stilul in care au fost scrise binecunoscutele Suluri de la Marea Moarta care
au fost scrise in cele trei limbi, sa nu uitam ca si aceste suluri sunt defapt niste copii ale cartilor din
Vechiul Testament care si acestea la randul lor au disparut.

Please note that the text of the Shem Tov version of the Gospel of Matthew is NOT the original Hebrew of
the Gospel of Matthew but has been copied from an earlier text, and modified by Shem Tov to suit his purposes.
Avatar utilizator
lordsion
Membru Argint
Membru Argint
 
Mesaje: 149
Membru din: Mar Ian 09, 2007 11:00 pm
Localitate: România

Mesajde OryNider » Dum Apr 06, 2008 4:49 am

Bine ai venit pe forum Raluca!

LordSion: Textul Shem-Tob de la link este bun cu excepţia că literele ebraice nu se văd pe ie7/ie8. totuşi o să îl consult şi eu deoarece vreau să îmi personalizez Evang. Matei din NTTF 2008 ediţia IV, care în sfârşit nu mai conţine arhaismul "zéul" ci conţine inclusiv sufixul de majestate şi să introduc HM în cele 17 locuri în care apare după schema din secţiunea Album -> Poze Forum plus mai multe personalizări doar pentru folosinţa mea şi eventual dacă solicită cineva, şi binenţeles am să păstrez şi ediţia III, care e ultima cu Iehova care nu mai apare în ediţiile noi doar la notele de subsol ale citatelor din biblia ebraică, în forma Iahweh.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Mesajde calea » Dum Apr 06, 2008 10:07 am

să nu înţeleg că Raţiu a renunţat la expresia "zéul" ? în favoarea a ce?

Şi nu mai apre Iehovva? Doar Yahweh la nota de subsol?
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde OryNider » Dum Apr 06, 2008 4:36 pm

Aşa cum ai putut citi în introducere el nu a renunţat doar a adăugat sufixul de majestate "Domnus" rezultând termenul compus "Dumnezeu" care în mintea românilor are însemnătate mai apropiată de grecescul "Theos".

Despre termenul "Iehova" s-a dezbătut mult şi aici pe forum şi deoarece el a tradus doar din greacănu poate fi folosit în text.

Notele au rămas neschimbate dar în aceată ediţia s-a preferat forma "Iahweh" care este mai apaopiată de tentagrama "IHWH" la care au fost adăugate doar două vocale şi nu trei, fiind mai corectă potrivit specialiştilor.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Mesajde calea » Dum Apr 06, 2008 9:26 pm

mă bucur că i-a venit mintea la cap..........şi a renunţat la Iehova..........eu i-am spus de la început că în NT apare doar Kyrios şi nu tetrgrama.........ea poat fi băgată la n.s. eventual aşa cum a făcut...........:)

Deci probabil a discutat cu specialişti de a renunţat şi la zéul revenind la termenul Dumnezeu........
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde OryNider » Lun Apr 07, 2008 2:18 am

Da, mă bucur şi eu însă eu vreau să îmi fac o variantă în care să bag înapoi în Matei "HM" acolo unde atât NWT a folosit Iehova cât şi Shem-Tob a folosit Numele. Plus eu nu prea agreez termenul "Hristos" de parcă noi am fi "hreştini" şi cu "creştini" şi vreau să adaug litera "C" înainte şi rezultă "Christos". Cu termenul "Iesus" sunt happy ;)
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Mesajde calea » Lun Apr 07, 2008 3:10 pm

ok...........sunt de acord să facem noi doi o varianta modifiată..........(detaliile le vorbim pe privat)..............:)
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde calea » Vin Apr 18, 2008 12:18 pm

A apărut Noul Testament Traducerea Fidelă 2008, ediţia IV - revizuită..........cost 24 lei (strict costul de tipărire) + taxele poştale, cine doreşte să o comande: alin@caleacrestina.com

Traducerea are peste 300 de pagini, hărţi la sfârşit, peste 10.000 de note de subsol explicative, o introducere cu explicaţie despre această traducere, are formatul mai mare puţin ca A5, litere lizibile, şi mai mari ca cele din ediţiile: I şi II, şi o calitate grafică mai bună.
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde raluca_airam » Lun Apr 21, 2008 10:32 pm

OryNider scrie: Plus eu nu prea agreez termenul "Hristos" de parcă noi am fi "hreştini" şi cu "creştini" şi vreau să adaug litera "C" înainte şi rezultă "Christos". Cu termenul "Iesus" sunt happy ;)

Hristos sau Christos se traduce prin "a unge" adica nu este un nume... NU stiu daca Yahsua mai avea si numele de "a unge" sau de "cel uns" ... cred totusi ca nu este vorba de un nume ci de un atribut al Sau...

Nici pe Ioan nu cred ca il chema Botezatorul...

am o intrebare OryNider, in manuscrisul lui Shem Tob cum apare tot "zéu" sau "Dumnezeu" ?
"Pâna nu vei face din El ?inta a tot ceea ce faci , vei duce lipsa de scop"
raluca_airam
Vizitator
Vizitator
 
Mesaje: 10
Membru din: Joi Apr 03, 2008 11:06 pm

Mesajde calea » Mar Apr 22, 2008 5:57 am

Dragă Raluca, şi eu cred că Christos este un titlu nu un nume al lui Iesus............

Însă vreau să te întreb, de ce foloseşti numele: Yahsua? (În ebraică este Iehoşua sau Ieşua).
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde calea » Mar Apr 22, 2008 6:01 am

P.S.
Matei 28:19,20 este tradus după cum urmează:

19.Ducându-vă discipolizaţi toate naţiunile în Numele Meu;
20.învăţându-i să respecte toate câte v-am ordonat. Şi iată! Eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârşitul epocii [amin].

Rog pe Ory eventual să pună nota de subsol de aici la download........... :-D
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Mesajde OryNider » Dum Apr 27, 2008 6:46 am

Dragă Raluca,

În manuscrisul lui Shem-Tob nu se fac reguli stăine limbii ebraice şi nu mă refer la dialectele moderne. Problema este specifică limbii Române care are mult mai multe reguli şi forme decât alte limbi. Cuvântul "zéu" în limba română este un arhaism care nu ar trebui folosit nici odată nici măcar cu privire la dumnezeii păgânilor, nici în literatură şi nici în mass media şi filme, deoarece dacă el ar fi folosit s-ar produce o mare inconsegvenţă faţă de majoritatea limbilor care nu au două cuvinte separate care să fie folosite de la caz la caz. Totuşi acest arhaism s-a preferat de primii mari dascăli ai poporului nostru atunci când au fost traduse legendele din mitoligia greacă. Apostolii şi primii creştini nu şi-au făcut nici o problemă să folosească cuvântul "theos" care era până atunci folosit cu privire la dumnezei păgâni şi să îl aplice Dumnezeului Cel Adevărat. Nu ştiu cum s-a ajuns când s-a tradus prima dată Biblia în limba română să se adauge sufixul de majestate dar odată ce este folosit de toţi vorbitorii de limbă română ar trebui să se renunţe la forma arhaică din respect pentru alte limbi. Oricum în Biblie nu ne putem juca şi trebuie să fim consecvenţi pentru ca cititorul să îşi de-a seama că în limba originală era folosit aceaşi cuvânt în toate cazurile.

În Shem-Tob, cu referire la D-zeu sunt folosite în principal cuvintele "Elohim" şi "Elohe",
unde:
- Elohim însemnă literar "Dumnezei" şi doar în foarte puţine cazuri din Biblia Ebraică se referă la zeităţi/dumnezeiri păgâne, în majoritatea cazurilor fiind vorba de Dumnezeirea Atotputernică;
- "Elohe" însemnă literar "Dumnezeu" şi este corespondentul cuvântului grecesc "Theos".
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Mesajde raluca_airam » Joi Mai 08, 2008 6:28 pm

Multumesc pentru clarificare.
Dar ce credeti este bine ca sa folosim numele divine traduse in limba noastra sau pe cele in aramaica?
"Pâna nu vei face din El ?inta a tot ceea ce faci , vei duce lipsa de scop"
raluca_airam
Vizitator
Vizitator
 
Mesaje: 10
Membru din: Joi Apr 03, 2008 11:06 pm

Mesajde OryNider » Vin Mai 09, 2008 6:27 am

Cred că te referi la limba ebraică nu la aramaică. În aramaică corespondentul lui Elohim este "Allah" iar corespondentul lui Eloah este "Ilah", corespondentul tentagramei YHWH fiind MarIah.

Forma "Allah" probabil s-a introdus la fel ca elenul theos (care la început se referea la dumnezeii din mitologia grecească), dar in mitologia popoarelor semitice şi probabil iniţial s-a referit la zeităţi venerate de caldeeni cuvântul folosit de evreii care vorbeau aramaică fiind probabil alta, ca de exemplu "Alleim".

Musulmanii au obiceiul a folosi forma aramaică indiferent în ce limbă vorbesc şi nu este neapărat ceva rău, totuşi în timpul vieţii pământeşti a Mântuitorului în sinagogile din Israel şi la Templu se citeau scripturile în ebraică şi se mai folosea şi forma ebraică şi în aramaică, probabil de aceea ai şi întrebat de aramaică, dar acest obicei nu s-a generalizat în toate zonele unde se vorbea şi limba aramaică şi deloc unde se vorbea doar aramaică.

Cred că trebuie să ţinem cont de nivelul interlocutorului atunci când dorim să folosim forme originale ale cuvintelor din alte limbi şi să le folosim sau nu în funcţie de pregătirea lui. De exemplu dacă vorbeşti cu cineva care nu ştie cum se porneşte un calculator despre website-uri şi postări pe forum crede că vorbeşti "science-fiction" cu el şi nu va pricepe nimic dar dacă vorbeşti pe messanger aprope cu oricine exact aceaşi lucru, pentru el o să fie ceva banal ...
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

.

Mesajde innoire » Lun Iul 28, 2008 11:40 pm

O intrebare incomoda pentru carturarii trinitarieni si modalisti
Ce sens au cuvintele "pros ton theon" si articolul "n" de la cuvantul "theon" din Ioan 1:1,2?
„Pros“ este o prepoziţie şi poate însemna „înspre“, „către“, „în faţa“, "cu" sau "la". „Ton“ este articolul hotărât masculin (forma la cazul acuzativ a articolului „ho“). Cuvantul "Dumnezeu", nearticulat, in greaca este "theo". Insa in greaca apare dupa cum se vede cu un articol, unde theo devine theon. Deci are un sens in plus.
en archē ēn o logos kai o logos ēn pros ton theon kai theos ēn o logos outos ēn en archē pros ton theon (textul grec la Ioan 1:1,2)
http://wht.biblos.com/john/1.htm
Ce poate insemna acest articol "n" la cuvantul "theo" (Dumnezeu)? Cineva a incercat sa traduca pe "theon" din Ioan 1:1,2 prin "Dumnezeul" si a fost criticat, fiind chemat in fata unui comitet si tras de urechi ca sa-si revizuiasca traducerea. Sa ne uitam la un alt text, sa vedem daca aceasta critica sta in picioare.
legei autē iēsous mē mou aptou oupō gar anabebēka pros ton patera poreuou de pros tous adelphous mou kai eipe autois anabainō pros ton patera mou kai patera umōn kai theon mou kai theon umōn (textul grec la Ioan 20:17)
http://wht.biblos.com/john/20.htm
Nu este ciudat ca in acest text se respecta peste tot forma articulata "pros ton patera" "la Tatal", respectiv "theon mou" "Dumnezeul meu" si "theon umon" "Dumnezeul vostru" insa la Ioan 1:1,2 nu se respecta?
Oricum, este simplu, chiar daca apostolul Ioan intrebuinteaza in Ioan 1:1,2 un limbaj figurativ, simbolic. "Cuvântul", în calitate de Fiu slujitor si supus, era cu Dumnezeul, Tatal Sau pentru a cunoaşte şi a înfăptui voinţa Sa. Cititi, va rog, Isaia 52 şi 53 pentru a aflat mai multe despre slujitorul lui Dumnezeu. Traducerea cuvântului "theon", fara articol, asa cum este in greaca, este cu siguranta inconsecventa, tendentioasa si manipulativa. Ce ar spune Domnul Isus: Vai voua carturarilor!!! Trageti pe altii de urechi pe la comitetele voastre, ca sa va iasa voua doctrina.
"la inceput era cuvantul si cuvantul era cu dumnezeul si cuvantul era dumnezeu el era la inceput cu dumnezeul" Cu "Dumnezeul"? Da! Nu suna ciudat? Ba da, dar de ce? Nu fiindca asa ne-au obisnuit carturarii care au tradus inconsecvent textul?
Mai multa iubire si mai putine trageri de urechi pe la comitete
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: O Nouă Traducere a Noului Testament

Mesajde OryNider » Vin Ian 09, 2009 8:37 am

Am analizat diferenţele dintre traducerile literare (de exemplu interliniare sau cu concoradanţe la cuvinte), trasliterate (gen D.C. 1931, BOR) şi parafrazate (libere gen Noul Testamet pe Înţelesul Tuturor), şi le prefer pe primele două.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Următorul

Înapoi la BIBLIA

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 7 vizitatori