http://www.bibliaantica.blogspot.ro/201 ... tei-1.html(1) Unsul: Am ales varianta aceasta deoarece Christos in greceste sau Mesia in evreieste inseamna Unsul.
Iosefus când vorbea de ucenicii dintre neamuri spunea "christianos" însemnă "ai lui Christos", dar în sine cuvântul însemnă "Chris Theos" adică "Unsul Dumenzeului", iar Mesia vine în limba română din limba arameică de la "Meşiha" care mai deaprte vine din ebraică de la "haMeşia" sau "Meşiah" (la fel ca Pasca / Paşca de la Pas'ha, apoi de la Peşah / Peţah) care este o simplificare a lui "Meşiyahu" adică "Unsul lui Iahve".
Interesant cum Psalmul 2:2 se termină cu " מְשִׁיחֽוֹ" adică "Moşicho", "Meşah" însemnă aici "Uns" dar avem forma "Moşi cho" adică "Unsul-Său". Nici această formă nu neapărat se pierde în limba greacă unde avem diferite forme, la diminutiv, genetiv, nominativ, ş.a., ca de exemplu: Iesou Christou, Ieso Christo, Iesous Christous, ş.a., dar care devine tot una în limba Română, dacă folosim Mesia sau Hristos.
http://caleacrestina.uv.ro/biblia_onlin ... mattew.htm1:16.2 Literal Aramaic title: "M'sheekhah," "Messiah" [common spelling in English,] or "Christ."
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)