BluePink BluePink
XHost
Servere virtuale de la 20 eur / luna. Servere dedicate de la 100 eur / luna - servicii de administrare si monitorizare incluse. Colocare servere si echipamente de la 75 eur / luna. Pentru detalii accesati site-ul BluePink.

Formula de botez

botez, cicină, ungere, etc.

Re: Formula de botez

Mesajde calea » Sâm Ian 31, 2009 8:13 pm

a?teptăm ca să ne spui ce ai aflat după ce ai scanat si ai transformat în format UTF-8............. :D
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Sâm Ian 31, 2009 11:55 pm

Text paralel DuTillet si cel grecesc
http://www.scribd.com/doc/3959472/DuTil ... and-Hebrew
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde OryNider » Dum Feb 01, 2009 8:18 am

Traducerile catolice ale Peşita, Du'Tillet şi traducerea noului testament modern ebraic sunt traduse în concordanţă cu textul grecesc şi au foarte mici diferenţe la versetul 19 în comparaţie cu Shem-Tob, Peşita Bisericii de Est şi unele fragmente copte.

În Peshitta capitolele 18, 19 şi 20 lipsesc din Mattich (Matei) şi au fost traduse în epoca noastră din textus receptus (geacă sau engleză King James Version), vezi: „Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament”, iar în Du’Tillet a fost introdus sfârşitul versetului 19 din aceste versetele ale Peshitta obţinute din greacă şi latină.

Voi folosi Peşita cu alfabet ebraic de tipar şi nu estragela arameic de mână din cauza că e mai accesibil în format universal UTF-8:

??? ???? ????? ????? ???? ?????? ???? ??? ??? ???? ????? ??????

în document:

:??? ???? ????? ????? ???? ?????? ???? ??? ??? ???? ????? ??????

Traducerea Peshitta – Română (a textului interpolat, cu roşu în interliniar):

??? - zlo - verb. efectuaţi; continuaţi; să înduraţi, suferiţi; duceţi, transferaţi; a trimite;
???? - hkyl - Verb. să conţineţi, să deţineţi, să transmiteţi, includeţi, cuprindeţi
????? - tlmdo - Verb. predaţi, învăţaţi, studiaţi, discipolizaţi, ucenic-zaţ; sub. învăţătura
?????, [????] - klhoj - toate, [fiecare din ele]
???? - ammá- m pl. (singular ???) – naţiuni, popoare, neamuri, unchi
?????? - o’áamdo - şi cufundând, şi botezând, şi stând
???? - ánoj - pe ele, ei
??? - bşm (bîşîm) - adverb. din partea a, în numele lui
??? – ábá (ava) - tata
???? - o’brá - şi fiul; şi creator
?????- o’rohá (???? ? - o rqh – o ruka) – şi suflării, şi adierii, şi spiritului
??????- kqodşá (kqodşá) - sfântă

Exemple de traducere:

Continuaţi a transmiteţi învăţătura neamurilor cufundându-le în numele tatălui şi fiului şi suflării sfântă.

Sau:

Duceţi deci învăţătura neamurilor şi cufundând în numele tatălui şi fiului şi suflării sfinte.

Sau:

Duceţi-vă să învăţaţi toate naţiunile botezându-le în numele tatălui şi fiului şi spirilului sfânt. (dacă s-ar acorda în gen cuvintele)

Du’Tillet - Română:

??? ????? ?? ????? ????? ???? ??? ??? ???? ???? ????

????? ???? ??? ??? ???? ???? ???? ??? ????? ?? ?????

??? - lko - verb. veniţi; haideţi; duceţi, transferaţi; mergeţi;
????? – o’lmdo (o lau-medo) - Verb. şi predaţi, şi învăţaţi, şi studiaţi, şi discipolizaţi, şi ucenic-zaţ;
?? - kl - prep. toate, fiecare, fiecare, orice, totul, întreg, întreaga, toate din;
????? – hgwym (hoguoim) - naţiuni străine; neamuri; de asemenea (la figurat) haite de animale, sau un stoluri de lăcuste; naţiuni, popoare;
????? - o’tbro - şi înmuiaţi, încingeţi, ungeţi;
???? - áotm - chiar, anume;
??? - bşm (bîşîm) - adverb. din partea a, în numele lui
???- háb’ (áhva) – tatălui, părintelui
???? - o’hbn - şi fiului; şi pruncului, feciorului
???? - o’rwh (???? ? - o rqh – o ruk) – şi spiritului
????- qodş (hqadoş) – sfânt

Duceţi-vă să învăţaţi-I (70:20)

sau (dacă includem şi interpolarea din Peshitta de la începutul versetului 20):

Duceţi-vă să învăţaţi toate (70:20) naţiunile şi ungeţi-le chiar în numele tatălui şi fiului şi spirilului sfânt.

Moderm - Română:
???? ??? ??????????? ???? ??????? ?????? ??? ??????? ???? ???? ?????

???? ??? ??????????? ???? ??????? ?????? ??? ??????? ???? ???? ?????

???? - şi voi, iar voi, însă voi;
??? - verb. veniţi; haideţi; duceţi, transferaţi; mergeţi;
?? - prep. la, spre, la, în, înspre, peste;
?? - prep. toate, fiecare, fiecare, orice, totul, întreg, întreaga, toate din;
????? - naţiuni străine; neamuri; de asemenea (la figurat) haite de animale, sau un stoluri de lăcuste; naţiuni, popoarele;
??????????? - la toate limbile din împrejurimi (ca în Ioel 3:11)
???? - verb. a face, a lucra, făptui, a munci; a provoca; a duce peste;
??????? - elevi, studenţi, discipoli, ucenici, urmaşi;
?????? - verb. şi a unge, şi a imersa; şi a scufunda; şi a înota; şi a creştina (şi a se preda lui Christos);
??? - voi;
??? - de dragul lui;
??? - tatăl;
??????? - de dragul Tatălui;
???? - şi fiului, pruncului;
???? - şi adiere, vânt, spirit
???? - hqdş (kadoş) - sfânt, curat

Iar voi mergeţi la orice neam făptuind discipoli şi să-i scufundaţi (ungeţi) de dragul Tatălui şi fiului şi spiritului sfânt.

Am salvat pagina unde am lucrat şi în format pdf şi poate fi descărcată de aici.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Re: Formula de botez

Mesajde calea » Dum Feb 01, 2009 2:24 pm

Î?i mul?umim pentru efortul tău de a traduce...........Dumneyeu să-?i răsplătească.
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Re: Formula de botez

Mesajde calea » Dum Feb 01, 2009 3:28 pm

Este clar că ucenicii au botezat în Numele lui Isus.
(Fapte 2:38; 8:16; 10:48; 19:5; Romani 6:3; 1Corinteni 1:12,13; Galateni 3:27)

Problema care se ridică este următoarea:

Este pasajul din Matei 28:19, o interpolare sau nu?

Dacă nu este o interpolare atunci, însemnă că acesta trebuie înţeles corect, poate că Isus a dorit să spună ca a bozeza pentru Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh, însemnă ca naţiunile să fie botezate de dragul Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh, sau datorită Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh.
Asa cum spune si Du Tillett:
"Iar voi mergeţi la orice neam făptuind discipoli şi să-i scufundaţi (ungeţi) de dragul Tatălui şi fiului şi spiritului sfânt. "
Iar botezul practicat de apostoli, în Numele lui Isus, se referă Numele sau persoana în care eşti scufundat.

Am stat mult timp în ultima vreme şi am cercetat argumentele pro şi contra interpolare.

Consider că argumentele în favoarea interpolării lui Matei 28:19............sunt foarte subţiri şi firave.........

Există zeci de manuscrise numai în greacă (cc.a 60 de manuscrise), care începând cu 330-350 d.H. conţin fraza despre botez în Matei 28:19. Plus manuscrise în alte limnbi (20 doar în latină), unele din anul 350 d.H.

În plus, citate ale multor părinţi bisericeşti sau a unor scrieri care pot proveni chiar din primul secol: Didache, Iustian Martirul, Irineu, Cipryan, Origen, Vasile Cel mare, etc.

Argumentul cu cele 9 manuscrise din Shem Tob este subţire deoarece evreul care a scris tartatul polemic, la scris în contra creştinismului, plus data manuscrisului este foarte târzie, la peste 1000 de ani după cele mai bune manuscrise care există, şi are multe abateri, printre care şi faptul că nicăieri Isus nu este recunoscut ca Mesia.

În ceea ce priveşte teologia, Shem-tob are o teologie eretică în conformitate cu standardul creştinismului biblic. Acest manuscris nu-l identifică pe Isus cu Mesia. Toate pasajele din Evanghelia lui Matei sunt modificate sau eliminate care ar învăţa că Isus este Mesia. Câteva exemple: În Matei 1:1, lipseşte expresia: „Cristos”, tot la fel în Matei 1:18, de asemenea, denaturează textul din Matei 9:2, care susţine că Isus poate ierta păcatele, în versiunea Shem Tob reiese că aparţine de credinţa în Dumnezeu că păcatele au fost iertate. În plus, rolul lui Ioan Botezătorul este exaltat, acesta primind trăsături mesianice, iar salvarea naţiunilor este văzută ca având loc doar în era mesianică
Vezi: http://www.oneinmessiah.net/HEBREWMATTHEW.htm

Iar citatele lui APHRAATES...........problema este că nu ştim exact dacă este vorba de un citat din Matei 28:19, în plus, părinţii bisericii uneori citau aproximativ textul, îl citau parfrazat.
În ce priveşte Eusebiu, problema care se ridică este că el citează de 5 ori formula din Matei 28:19, aşa cum apare în Bibliile noastre. Nu ştim dacă citatul care apare de 17 este un citata parafrazat.

Iar citatul din „Texte coptice amestecate în dialectul egiptean superior” de la p. 637, care citează din Evanghelia după Evrei, este în opoziţie cu 8 citate din acelaşi volum de la p. 741,752,755,779,785,831,844,1166, unde se face referire chiar la botezul în Numele Tatălui al Fiului ?i al Sfântului Duh.

Pe scurt, argumentele în favoarea nemodificării lui Matei 28:19 sunt covârşitoare. mai degrabă trebuie să găsim adevăratul sens al lui Matei 28:19, decât să susţinem interpolarea.

Chiar şi manuscrisele Du Tillett şi Munster susţin ne-interpolarea în cazul: Matei 28:19.
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Re: Formula de botez

Mesajde OryNider » Dum Feb 01, 2009 7:06 pm

Apostolul Neamurilor, Pavel din Tarsus a făcut o lucrare de discipolizare şi plantare de adunări locale mult mai puternică aşa cum spunea Domnul despre ucenici că vor face lucrări chiar mai mari decât El, pentru că El va merge la Tatăl.

Din acest motiv Pavel avea o problemă de conştiinţă să facă botezuri în apă el personal deoarece s-ar fi putut ajunge a crede că credincioşii, atât iudei cât şi greci, sunt botezaţi în numele său.

Nu este vorba de o formulă magică de botez ci de persoana care ia împuternicit cu autoritate să facă astfel de lucrări, şi discipolii puteau apela la acest nume atunci când aveau nevoie de autoritate mai mare, aşa cum e în cazul lucrărilor sfinte.

Aşa e şi acum, când eşti împuternicit de cineva să faci ceva, poţi fi luat la întrebări cine te-a trimis să faci acea lucrare şi atunci spui numele patronului sau firmei pentru care lucrezi.

Să luăm de exemplu traducerea ortodoxă:

Matei 18:5 Şi cine va primi un prunc ca acesta în numele Meu, pe Mine Mă primeşte.
Matei 18:20 Că unde sunt doi sau trei, adunaţi în numele Meu, acolo sunt şi Eu în mijlocul lor.
Matei 24:5 Căci mulţi vor veni în numele Meu, zicând: Eu sunt Hristos, şi pe mulţi îi vor amăgi.
Marcu 9:37 Oricine va primi, în numele Meu, pe unul din aceşti copii pe Mine Mă primeşte; şi oricine Mă primeşte, nu pe Mine Mă primeşte, ci pe Cel ce M-a trimis pe Mine.
Marcu 9:39 Iar Iisus a zis: Nu-l opriţi, căci nu e nimeni care, făcând vreo minune în numele Meu, să poată, degrabă, să Mă vorbească de rău.
Marcu 9:41 Iar oricine vă va da să beţi un pahar de apă, în numele Meu, fiindcă sunteţi ai lui Hristos, adevărat zic vouă că nu-şi va pierde plata sa.
Marcu 13:6 Căci mulţi vor veni în numele Meu, zicând că sunt Eu, şi vor amăgi pe mulţi.
Marcu 16:17 Iar celor ce vor crede, le vor urma aceste semne: în numele Meu, demoni vor izgoni, în limbi noi vor grăi,
Luca 9:48 Şi le-a zis: Oricine va primi pruncul acesta, în numele Meu, pe Mine Mă primeşte; iar oricine Mă va primi pe Mine, primeşte pe Cel ce M-a trimis pe Mine. Căci cel ce este mai mic între voi toţi, acesta este mare.
Luca 21:8 Iar El a zis: Vedeţi să nu fiţi amăgiţi, căci mulţi vor veni în numele Meu, zicând: Eu sunt, şi vremea s-a apropiat. Nu mergeţi după ei.
Ioan 14:14 Dacă veţi cere ceva în numele Meu, Eu voi face.
Ioan 14:26 Dar Mângâietorul, Duhul Sfânt, pe Care-L va trimite Tatăl, în numele Meu, Acela vă va învăţa toate şi vă va aduce aminte despre toate cele ce v-am spus Eu.
Ioan 15:16 Nu voi M-aţi ales pe Mine, ci Eu v-am ales pe voi şi v-am rânduit să mergeţi şi roadă să aduceţi, şi roada voastră să rămână, ca Tatăl să vă dea orice-I veţi cere în numele Meu.
Ioan 16:23 Şi în ziua aceea nu Mă veţi întreba nimic. Adevărat, adevărat zic vouă: Orice veţi cere de la Tatăl în numele Meu Meu El vă va da.
Ioan 16:24 Până acum n-aţi cerut nimic în numele Meu; cereţi şi veţi primi, ca bucuria voastră să fie deplină.
Ioan 16:26 În ziua aceea veţi cere în numele Meu; şi nu vă zic că voi ruga pe Tatăl pentru voi,

1 Corinteni 1:11 Căci, fraţii mei, despre voi, prin cei din casa lui Hloe mi-a venit ştire că la voi sunt certuri;
12 Şi spun aceasta, că fiecare dintre voi zice: Eu sunt al lui Pavel, iar eu sunt al lui Apollo, iar eu sunt al lui Chefa, iar eu sunt al lui Hristos!
13 Oare s-a împărţit Hristos? Nu cumva s-a răstignit Pavel pentru voi? Sau fost-aţi botezaţi în numele lui Pavel?
14 Mulţumesc lui Dumnezeu că pe nici unul din voi n-am botezat, decât pe Crispus şi pe Gaius,
1 Corinteni 1:15 Ca să nu zică cineva că aţi fost botezaţi în numele Meu.
16 Am botezat şi casa lui Ştefana; afară de aceştia nu ştiu să mai fi botezat pe altcineva.
17 Căci Hristos nu m-a trimis ca să botez, ci să binevestesc (evanghelizez), dar nu cu înţelepciunea cuvântului, ca să nu rămână zadarnică crucea lui Hristos.
18 Căci cuvântul Crucii, pentru cei ce pier, este nebunie; iar pentru noi, cei ce ne mântuim, este puterea lui Dumnezeu.
19 Căci scris este: "Pierde-voi înţelepciunea înţelepţilor şi ştiinţa celor învăţaţi voi nimici-o".
20 Unde este înţeleptul? Unde e cărturarul? Unde e cercetătorul acestui veac? Au n-a dovedit Dumnezeu nebună înţelepciunea lumii acesteia?
21 Căci de vreme ce întru înţelepciunea lui Dumnezeu lumea n-a cunoscut prin înţelepciune pe Dumnezeu, a binevoit Dumnezeu să mântuiască pe cei ce cred prin nebunia propovăduirii.
22 Fiindcă şi iudeii cer semne, iar elinii caută înţelepciune,
23 Însă noi propovăduim pe Hristos cel răstignit: pentru iudei, sminteală; pentru neamuri, nebunie.
24 Dar pentru cei chemaţi, şi iudei şi elini: pe Hristos, puterea lui Dumnezeu şi înţelepciunea lui Dumnezeu.
25 Pentru că fapta lui Dumnezeu, socotită de către oameni nebunie, este mai înţeleaptă decât înţelepciunea lor şi ceea ce se pare ca slăbiciune a lui Dumnezeu, mai puternică decât tăria oamenilor.
26 Căci, priviţi chemarea voastră, fraţilor, că nu mulţi sunt înţelepţi după trup, nu mulţi sunt puternici, nu mulţi sunt de bun neam;
27 Ci Dumnezeu Şi-a ales pe cele nebune ale lumii, ca să ruşineze pe cei înţelepţi; Dumnezeu Şi-a ales pe cele slabe ale lumii, ca să le ruşineze pe cele tari;
28 Dumnezeu Şi-a ales pe cele de neam jos ale lumii, pe cele nebăgate în seamă, pe cele ce nu sunt, ca să nimicească pe cele ce sunt,
29 Ca nici un trup să nu se laude înaintea lui Dumnezeu.
30 Din El, dar, sunteţi voi în Hristos Iisus, Care pentru noi S-a făcut înţelepciune de la Dumnezeu şi dreptate şi sfinţire şi răscumpărare,
31 Pentru ca, după cum este scris: "Cel ce se laudă în Domnul să se laude". >:D<
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Re: Formula de botez

Mesajde OryNider » Dum Feb 01, 2009 8:49 pm

Ioan 5:19 A răspuns Iisus şi le-a zis: Adevărat, adevărat zic vouă: Fiul nu poate să facă nimic de la Sine, dacă nu va vedea pe Tatăl făcând; căci cele ce face Acela, acestea le face şi Fiul întocmai.

calea scrie:
Este clar că ucenicii au botezat în Numele lui Isus.
(Fapte 2:38; 8:16; 10:48; 19:5; Romani 6:3; 1Corinteni 1:12,13; Galateni 3:27)

Problema care se ridică este următoarea:

Este pasajul din Matei 28:19, o interpolare sau nu?



Formula de botez mesianică (apostolică) este o cerere adresată Tatălui, prin cufundare în apă în Numele lui Isus Christos, ca candidatul să fie uns cu duh sfânt care purcere de la Tatăl Creator.

calea scrie:
În ceea ce priveşte teologia, Shem-tob are o teologie eretică în conformitate cu standardul creştinismului biblic. Acest manuscris nu-l identifică pe Isus cu Mesia. Toate pasajele din Evanghelia lui Matei sunt modificate sau eliminate care ar învăţa că Isus este Mesia. Câteva exemple: În Matei 1:1, lipseşte expresia: „Cristos”, tot la fel în Matei 1:18, de asemenea, denaturează textul din Matei 9:2, care susţine că Isus poate ierta păcatele, în versiunea Shem Tob reiese că aparţine de credinţa în Dumnezeu că păcatele au fost iertate. În plus, rolul lui Ioan Botezătorul este exaltat, acesta primind trăsături mesianice, iar salvarea naţiunilor este văzută ca având loc doar în era mesianică
Vezi: http://www.oneinmessiah.net/HEBREWMATTHEW.htm



Este un limbaj vechi asemănător cu cel din scripturile originale (Legea şi Profeţii) şi ţine de înţelegerea celui care face traducerea. Dacă găseşti o copie a Shem-Tob aşa cum ai găsit la Du’Tillet sunt mai mult decât fericit să verific versetele care creyi că nu sunt corecte.

calea scrie:
Iar citatele lui APHRAATES...........problema este că nu ştim exact dacă este vorba de un citat din Matei 28:19, în plus, părinţii bisericii uneori citau aproximativ textul, îl citau parfrazat.
În ce priveşte Eusebiu, problema care se ridică este că el citează de 5 ori formula din Matei 28:19, aşa cum apare în Bibliile noastre. Nu ştim dacă citatul care apare de 17 este un citata parafrazat.



Este vorba de una din copiile evangheliilor sinoptice incluse în canoanele creştine sau de o altă evanghelie cum e cea după Toma care s-a ţinut ascunsă multă vreme. Nu putem şti la câte evanghelii a avut acces episcopul în secolul IV, dar putem urmări dacă argumentaţia sa este incorectă sau incorectă.

calea scrie:
Iar citatul din „Texte coptice amestecate în dialectul egiptean superior” de la p. 637, care citează din Evanghelia după Evrei, este în opoziţie cu 8 citate din acelaşi volum de la p. 741,752,755,779,785,831,844,1166, unde se face referire chiar la botezul în Numele Tatălui al Fiului ?i al Sfântului Duh.



Nu există nici o „Evanghelia după Evrei” dacă te referi la scrisoarea (epistola) lui Pavel către evrei scrisă în coptă te rog să îmi dai acces să vedem despre ce e vorba fie că te referi la o evanghelie sau epistolă.

calea scrie:
Pe scurt, argumentele în favoarea nemodificării lui Matei 28:19 sunt covârşitoare. mai degrabă trebuie să găsim adevăratul sens al lui Matei 28:19, decât să susţinem interpolarea.

Chiar şi manuscrisele Du Tillett şi Munster susţin ne-interpolarea în cazul: Matei 28:19.



Du’Tillet şi Muster sunt copii ale lui Shem-Tob aduse la forma unui limbaj dorit de Biserica Catolică în concordanţă cu Peshitta la care s-a lucrat cu secole înainte. Vezi pe alte topicuri unde se discută despre Pesshitta Bisericii Catolice.

În unele copii apare interpolarea iar în altele nu apare dar la cuvinte s-au adăugat vocale pentru a nu se lăsa o interpretare liberă ci a limita la înţelegerea din manuscrisele greceşti şi latineşti.

În majoritatea copiilor Du’Tillet apare doar Matei 28:19: „Duceţi-vă să învăţaţi toate (neamurile)” în Shem-Tob apare: Matei 28:19: “Mergeţi şi învăţaţi-I” Matei 28:20: „Să ducă mai departe toate lucrurile care Eu v-am poruncit pentru totdeauna.”

Trebuie să studiezi terminaţiile cuvintelor arameice „învăţare” sau „scoală” (???) în aceste trei versiuni despre care discutăm plus Shem-Tob dacă va fi posibil, şi cum se acordă cu prepoziţia „pe ei”, „pe toţi”, „pe toate” (???). În Peshitta despre care vorbim e o formă complexă şi e la plural, în Du’Tillet e o formă simplă ce concordă cu traducerea în engleză a lui Shem-Tob, iar în Noul Testament Ebraic Modern se face legături între cuvinte păstrând forma arhaică a limbajului biblic ca de exemplu din Ioel 3:11 referindu-se doar la neamurile din împrejurimile Israelului istoric care vorbeau diferite dialecte ale aceleiaşi limbi semitice.

Cuvântul neamurile sau popoarele din împrejurimi nu este sigur că a fost rostit de Mântuitor deoarece se pare că ucenicii nu au înţeles doar mai târziu prin vedenia Ap. Petru că trebuie să boteze şi pe eleni s.a., decizia fiind luată oficial la Conciliul Apostolic de la Ierusalim când a fost trimis Pavel şi Barnaba să evanghelizeze alte popoare. Alte argumente ar fi că cuvântul arameic - ???? - se referea în mintea oamenilor din acea vreme doar la popoarele din împrejurimile Iudei unde predica şi Domnul Isus împreună cu ucenicii, şi deci că acest cuvânt ar fi fost menţionat, ceea ce nu demonstrează că şi continuarea din textus receptus ar fi genuine ci întăreşte forma redată de doctorul Luca în cartea a doua „Faptele Apostolilor”:

Faptele Apostolilor 1:7-9 (BOR):
7 El a zis către ei: Nu este al vostru a şti anii sau vremile pe care Tatăl le-a pus în stăpânirea Sa,
8 Ci veţi lua putere, venind Duhul Sfânt peste voi, şi Îmi veţi fi Mie martori în Ierusalim şi în toată Iudeea şi în Samaria şi până la marginea pământului.
9 Şi acestea zicând, pe când ei priveau, S-a înălţat şi un nor L-a luat de la ochii lor.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Re: Formula de botez

Mesajde OryNider » Dum Feb 01, 2009 10:51 pm

Am editat mesajul cu traducerea deoarece am observat că nu ai făcut un studiu complex al sensurilor şi terminaţiilor ale cuvintelor ebraice.

Pentru a fi siguri că un text este interpolat sau genuine trebuie să avem foto-copii ale mai multor copii fizice ale manuscriselor în cauză şi nu să ne bazăm pe un document PDF scris de cineva la calculator. Softurile şi dicţionarele le putem folosi doar pentru a ne documenta. Acest document este de foarte proastă calitate şi se vede că cel care la dactilografiat avea noţiuni slabe de limbajul ebraic vechi, confundând mai multe silabe şi vocale.

Faptul că s-a produs o interpolare la ultimul discurs al Domnului Isus nu demonstrează nimic cu privire la alte versete, deoarece se ştie că nu au fost interpolate doar în Matei 28:19-20 şi dintr-o greşeală un verset din 1 Ioan capitolul 5, care a fost recunoscută şi versetul restaurat la forma originală fără nota marginală inclusă din greşeală.

La traducerea din latină şi greacă a Matei 28:16-20 în Peshitta s-a generat un alt sens accidental, deoarece scribii de atunci nu aveau resursele necesare şi nu cunoşteau evoluţia limbilor ebraică şi arameică, din acest motiv este un non-sens ca "să găsim adevăratul sens al lui Matei 28:19" bazându-ne pe textele care nu apar deloc în aceste două limbaje şi sunt redate în documentele elecronice cu roşu sau cu semne, deoarece nu ştiau ce să facă cei care le-au dactilografiat sau au realizat interliniare ca să aibă toate versetele în softuri moderne unde au fost introduse. Trebuie aduse dovezi concrete pentru fiecare verset în parte şi cu analize de laborator plus analize de limbaj şi forme de exprimare prin care se poate determina în ce epocă s-a scris cuvântul respectiv în acea formă.

Ideea că dacă nu apar anumite versete sau jumătăţi de versete într-un manuscris anume să căutăm în alt manuscris şi dacă nu găsim să traducem înapoi din King James sau Cornilescu este greşită, dar pentru cei care nu pot accepta că prin secolele III sau IV s-a produs o modificare pentru că oamenii din acea epocă trăiau în certuri, dezbinare şi erau lipsiţi de har pentru a înţelege că în credinţa ca Fiul lui Dumnezeu care a fost trimis şi a primit autoritate de Tatăl nu este nici o problemă ca Tatăl să fie mai mare deoarece toate au fost create prin Fiul şi pentru El, şi deci din iubirea Tatălui faţă de El.

Satan este acela care nu poate accepta că a fost creat ca să slujească Fiului lui Dumnezeu şi ia îndepărtat pe oameni de la credinţa adevărată în Fiul şi Tatăl aşa cum e arătată în 1 Ioan 2:23 şi 2 Ioan 1:9. Faptul că certurile erau mai mari cu privire la Evanghelia după Matei arată că atunci s-a produs o modificare iar o parte din credincioşi încă au avut o formă de rezistenţă. După ce au cedat toţi, atacurile au încetat la fel şi modificările ca să nu îşi de-a seama puţini credincioşii că sunt manevraţi, apoi când a apărut o formă de evlavie din nou şi o reformă au început din nou tentative de a interpola argumente în plus pentru a opri posibilitatea ca puţinii credincioşi să mai caute alte dovezi. Împotrivitorul lucrării lui Dumnezeu a lucrat fireşte prin conducătorii din acea vreme şi prin inchiziţie o perioadă de timp.

Sulurile pe piele a Biserici de Est erau în altă parte a globului unde nu se putea ajunge din cauza popoarelor păgâne din jur, iar mai târziu din cauza Imperiului Otoman.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Lun Feb 02, 2009 6:45 pm

"Scopul" nu trebuie sa scuze mijloacele. A incerca sa argumentam ca in traducerile Bibliei nu au fost interpolari, este un "scop" frumos, pare nobil, insa problema e ca nu corespunde cu realitatea. De aceea "scopul" real este sa gasim adevarul, nu sa ne inhamam la caruta unei iluzii. Iata o lista cu adaugiri la textul original:
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_om ... ble_verses
Deci este clar ca au fost interpolari.

Shem Tov e text eretizat, Munster a fost si el modificat ca sa nu apara cu erezii, posibil ca si DuTillet, insa nu stim daca la origini a fost eretizat sau pe parcurs? Se pare ca acestea provin din familia din care face parte si Peshitta. Chiar daca ar fi text eretizat de la origini, tot nu primim un raspuns la urmatoarea intrebare: De ce nu au botezat apostolii in forma trinitara? Putem avea mai multa incredere in granzi religiosi, de exemplu in "doctorul bisericii" Cyril care a botezat in numele Mariei? Cat despre citatele trinitariene ale lui Eusebiu se spune ca sunt dupa Conciliul de la Niceea. E sigur ca inainte de Conciliu de la Niccea a existat o controvesa puternica intre papa Stephanus de la Roma si episcopul Ciprian din Cartagina. Primul era de acord cu botezul in numele lui Isus, al doilea era adeptul formulei trinitare. Aici ar trebui scormonit un pic molozul, sa vedem mai multe despre acest conflict.

Sunt de acord cu ce ai aratat si ce propui Ory, nu este cazul sa ne pripim. Apostolul Pavel scria ca cei ce au trecut prin mare au fost botezati pentru Moise. De ce numai ptr el? Ca si atunci exista Tatal, Fiul si Spiritul Sfant? Iar acum de ce ar fi altfel? Iar daca formula trinitara este adevarata, n-are cum sa fie altfel inteleasa, decat este acolo. In DuTillet nu exista "de dragul", cel putin mie asa mi s-a scris inapoi:

Yes, there are differences between the NA27 (or UBS4th Edition) of the Greek text and the DuTillet. Da, sunt diferente intre textul grec si DuTillet. You can download the DuTillet text from my page at TorahResource: Poti copia textul DuTillet de pe pagina mea TorahResource
http://www.torahresource.com/DuTillet/D ... e_2Col.pdf
As to Matthew 28:19, the DuTillet has: ??? ??? ??? ????? ?? ?????? ????? ???? ??? ??? ???? ????? ????, "Therefore you go and teach all the Gentiles, and baptize them in the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit." La DuTillet Matei 28:19 este: Deaceea mergeti si invatati toate natiunile si botezatii in numele Tatalui, si al Fiului si al Spiritului Sfant. Dupa cum vedeti, nu apare "de dragul".
The Munster (Quinquaborius) has exactly the same text except that the opening "Therefore" is represented by the Hebrew ?? ?? rather than the shorter ??? of the DuTillet. La Munster este exact la fel textul, exceptand deschiderea "deaceea"
The Even Bohan has only two words of v. 19: ??? ???, "You go." I do not have a facsimile of the Even Bohan manuscript, so I cannot determine if there is a space for more words (thus indicating that they were left out) or if this is all that Shem Tov (the author of the Even Bohan) intended to write for v. 19. Shem Tov are numai "Mergeti"
Shalom,
Tim Hegg, DirectorTorahResource
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde calea » Lun Feb 02, 2009 6:56 pm

Dragă Ory ?i innoire............argumentele adus spre a sus?ine interpolarea sunt sub?iri în compara?ie cu cele ce nu sus?in interpolarea.........Ne-ar place ca Matei 28:19, să fie interpolat, din mai multe motive:
1) nu credem în trinitate
2) nu ne-ar da bătăi de cap ca să armonizăm textele despre botez.
etc.

Însă dacă vom studia fără prejudecăţi argumentele vom vedea că ele sunt copeşitoare şi ca calitate şi ca cantitate.

Prin urmare, cred că trebuie găsită interpretarea corectă a lui Matei 28:19.

A pune la îndoială fraza din acest text...........ar însemna să trecem cu vedere argumente foarte solide, pe care le voi prezenta în continuare:

Argumente din manuscrise:
Să trecem la prima sursă de stabilire a textului Biblic: Manuscrisele greceşti .
Ce susţine această sursă, susţine ea formula de botez: în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh?
Următoarele manuscrise, conţin Evanghelia după Matei, deci şi Matei 28:19, unele dintre ele conţin mai mult, conţin toate Evangheliile, sau tot Noul Testament, sau părţi din Noul Testament, dar inclusiv Evanghelia după Matei.
Codexuri unicale:
Manuscrisele: Sinaiticus din 330-350, Vaticanus, Unical 058, din anul 350, Unical 0160 din anul 400, Alexandrin, Ephraemi Rescriptus, Bezae, Washingtonianus din anul 450. Petropolitanus Purpureus, Sinopensis, Un Guelferbytanus, Purpureus Rossanensis, Beratinus, Unical 064, 067, 074, 078, 090, 0170, din anul 550, Basilensis, Regius, Unical 0148, 0161, din anul 750, Boreelianus, Seidelianus I, Seidelianus II, Cyprius, Campianus, Athous Dionysiou, Nanianus, Mosquensis II, Macedoniensis, Sangallensis, Coridethianus, Petropolitanus, Unical 0133, 0135, 0136, din anul 850, Athous Lavrentis din 900, Vaticanus 354, din anul 949, Monacensis, Codex Tischendorfianus IV 950.
Manuscrise pe papirus:
P105 din anul 500.
Codexuri minuscule:
Codexuri din anii: 850, 950, 1050, 1150, 1250, 1450, Uspenski codex din 835, codex 2495 din anul 1400, codex 2768 din 978, codex 2802 din 1050, codex 2804 din 1250.
În concluzie, manuscrisele greceşti susţin formula de botez: în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh, aşa cum apare în aproape toate Bibliile, greutatea argumentului este copleşitor şi insurmontabil, numărul manuscriselor, este enorm de mare, şi care întrece cu mult cele 9 manuscrise Shem Tob, apoi vârsta manuscriselor, este mult mai veche decât Shem Tob, şi importanţa manuscriselor este net superioară faţă de Shem Tob. Prin urmare, luând în considerare: numărul manuscriselor, vârsta şi importanţa manuscriselor, ne dăm seama că varianta originală din Matei 28:19, este cea ,,botezându-i în numele Tatălui, al Fiului, şi al Duhului Sfânt”. Ne dăm seama că există manuscrise cu peste 1000 de ani mai vechi ca Shem Tob, unele dintre ele conţin întreg Noul Testament şi sunt de o calitate deosebită, cum sunt: Sinaiticus, Vaticanus, Alexandrin, Ephraemi Rescriptus, Bezae, care sunt cele mai credibile şi importante manuscrise existente recunoscute în unanimitate de specialişti.

Argumente din versiuni şi traduceri ale Bibliei în alte limbi:
Cum am spus Noul Testament, a fost tradus chiar începând cu sec. II în alte limbi, cum ar fi copta în dialectul sahidic. Astfel în primele secole a existat traduceri în alte limbi, de pildă: versiunea armeană, versiunile copte, versiunile siriace — curetoniană, filoxeniană, harcleană, palestiniană, sinaitică, peşitta, veriunile din latina veche, Vulgata latină.
Aceste versiuni susţin varianta de botez în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh! Şi apoi ne întrebăm: cine ar putea merge în toate ţările să falsifice manuscrisele? Şi apoi care creştin sau biserică ar fi dat propriile manuscrise spre falsificare, o astfel de teorie este aberantă şi fantezistă.
Este interesant că există manuscrise în latină din anul 350-400 d.H. care susţin varianta de botez în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh. Aceste manuscrise trebuie să fi fost copiate după manuscrise mai vechi în latină, acestea fiind traduse din manuscrise vechi greceşti.
Lista cu manuscrise latine:
Codex Vercellensis din 350, Codex Bobiensis din anul 400, Codex Bezae, Codex Palatinus, Codex Veronensis, Codex Corbiensis II, Codexul Claromontanus, Codex Sangallensis din anul 450, Codex Brixianus din anul 550, Codex Monacensis din anul 600, Codex aureus Codex Vindobonensis, Codex Usserianus I, din anul 650, Codex Corbiensis I Codex Rehdigerianus din anul 750, Codex Usserianus II, Codex Sangermanensis din anul 800, Codex Ardmachanus din anul 850, Codex Perpinianensis din anul 1150, Codex Colbertinus din anul 1200.

Alte versiuni ulterioare ale Bibliei au fost redactate în latină, coptă, siriană şi armeană. Un exemplar din codex pe pergament al unei versiuni copte; era vorba despre o parte din Biblie datând din secolul al VI–lea sau al VII–lea e.n. Astfel de versiuni sunt, în general, traduceri foarte literale.
Nu putem merge la o altă categorie de dovezi, fără a menţiona lucrarea lui Tatian (cca. 160-170 d.H.) care a combinat Evangheliile (cele 4) în prima armonie a Evangheliilor, numită: Diatesaron, care a avut o circulaţie larga în Biserica răsăriteana şi a fost folosită în general pentru citire în public până la începutul secolului al cincilea.
Biblioteca Chester Beatty conţine o lucrare de mare valoare, un exemplar unic dintr–un comentariu al cărţii Diatessaron de Tatian, făcută de un autor sirian din secolul al IV–lea d.H, Ephraem, în ultima sută de ani, sau descoperit traducerii ale Diatessaronului în armeană şi în arabă, această lucrare a fost tradusă în română, şi poate fi comandată pe site-ul: http://www.edituraherald.ro/searchresul ... iatessaron
Acolo apare formula clasică cu botezul în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh.
În concluzie, manuscrisele care conţin traducerile timpurii, în alte limbi, susţin formula de botez: în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh, a pune la îndoială acest text înseamnă a pune la îndoială autenticitatea Bibliei. A susţine interpolarea însemnă a susţine că în cineva a avut acces la toate aceste traducerile, la toate manuscrisele, şi le-a falsificat, o astfel de teorie este demnă de un film SF, şi nu de ceva care să apară într-o carte creştină.

Argumente din scrierile părinţilor bisericii:
O a treia sursa de atestare a textului biblic o avem în comparaţia citatelor lăsate de Părinţii Bisericii Primare. Aceste citate nu joaca un rol important, deoarece citatele unor versete sunt în forma alegorică sau mai liberă, parafrazate, însă constituie un ajutor evident în verificarea textului original.
Astfel de citări sunt într-un număr de câteva zeci de mii. Aceste citate sunt găsite în predicile, comentariile, scrisorile, eseurile si tezele apologeţilor primelor secole, fiind consideraţi ca fiind Părinţi ai Bisericii Primare.
Fac referire aceste lucrări la textul din Matei 28:19? Da, ele este citat de mai mulţi părinţi ai bisericii.
Să dau în continuare câteva exemple elocvente:
Didache:
După unii această scriere a fost scrisă între 60-80 d.H. sau între 80-120 d.H. după alţii este datată în perioada: 120-160 d.H., după alţii 160-190 d.H. Didache mai este cunoscuta şi drept „Învăţătura celor 12 apostoli”. Este pomenită în scrierile lui Eusebius, care a trăit intre anii 260-341 şi de Atanasius (293-373). Se pare că a fost pomenită şi de Origen, care a trăit între 185 şi 254. Didache nu este de inspiraţie divină, dar este unul din primele documente ale perioadei de început a Bisericii.
Ea pomeneşte despre formula de botez în Capitolul 7, unde se spune: „7:1 In ceea ce priveşte botezul, aşa să faceţi: după ce aţi rostit toate aceste învăţături / acest crez, botezaţi în numele Tatălui, al Fiului şi al Duhului Sfânt, în apa curgătoare; 7:2 dar, daca nu aveţi apă curgătoare, botezaţi în orice alta apă şi, daca nu puteţi boteza în apă rece, alegeţi apă caldă; 7:3 dar, dacă nu aveţi de nici una, turnaţi apa peste cap de trei ori, în numele Tatălui, al Fiului şi al Duhului Sfânt. 7:4 Înainte de botez însă, cel care botează şi cel care este botezat trebuie să postească şi alâturi de ei oricare alţii pot ţine post. trebuie sa-i spuneţi celui care urmează a fi botezat să postească înainte de botez o zi, doua.” [sublinierile îmi aparţine]
Iată că această carte din sec. I sau II d.H. indică formula de botez ca fiind cea din Matei 28:19, oare dacă acest text este o interpolare, cine a inventat această formulă, şi de ce ea apare în unul dintre documentele de început a Bisericii?
Ceea ce este interesant în Didache, nu este doar că apare formula de botez: în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh, dar în armonie cu această formulă apare şi formula de botez: „în Numele Domnului”.
Astfel în capitolul 9 se spune: „9:5 Nimeni să nu mănânce sau să bea Euharistia (trupul Domnului), în afara de cei botezaţi în numele Domnului, căci adevărat a vorbit Domnul spunând: „Nu daţi câinilor lucruri sfinte.” [sublinierea îmi aparţine] Iată că şi în Didache, ca şi în N.T. cele două formule nu se exclud, nu se combat una pe alta; ci, se echivalează, şi se armonizează una cu alta. Cei botezaţi în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh, sunt consideraţi botezaţi în Numele Domnului.


Iustin Martirul (100-165 d.H.):
El foloseşte formula de botez din Matei 28:19, în cca. 150 d.H. în Prima Apologie, cap. LXI: „...Căci ei primesc atunci spălarea cu apă, în numele lui Dumnezeu, Tatăl şi Domnul universului, al Mântuitorului nostru, Isus Cristos şi al Duhului Sfânt...asupra celui care alege să se nască din nou şi care s-a pocăit de păcatele lui, este pronunţat numele lui Dumnezeu, Tatăl şi Domnul universului. Cel care îl conduce în apă pe cel ce va fi spălat, Îl cheamă doar după acest nume. Căci nimeni nu poate rosti numele Dumnezeului inefabil. Dacă cineva îndrăzneşte să spună că are vreun nume, aiurează într-o nebunie deznădăjduită. Iar această spălare este numită iluminare, pentru că cei ce învaţă aceste lucruri sunt iluminaţi în înţelegerea lor. Cel iluminat este spălat şi în numele lui Isus, care a fost răstignit în timpul lui Pilat din Pont, şi în numele Duhului Sfânt, care a prevestit toate lucrurile cu privire la Isus, prin profeţi.”
Iată explicaţia lui Iustin, botezul în Numele Tatălui, deoarece El este Dumnezeu şi Domnul universului, în Numele Fiului, deoarece El este Mântuitorul şi Cel ce a murit răstignit pentru noi, şi în Numele Duhului Sfânt, deoarece Duhul Sfânt a vorbit prin profeţi lucrurile privitoare la Isus.

Irineu (115-190 d.H.) – Împotriva ereziilor (182-189 d.H.): cartea a III - a. CAPITOLUL XVII
„Dar care a fost cu adevărat situaţia pe care ei au înregistrat-o, aşa cum deja am spus, că [adică] Duhul lui Dumnezeu a coborât peste El ca un porumbel; acest Duh, despre care a vorbit Isaia, „Şi Duhul lui Dumnezeu se va odihni peste El.” Şi mai departe: „Duhul Domnului Dumnezeu este peste Mine, căci Domnul M-a uns.” Acela este Duhul despre care declară Domnul, „Pentru că nu tu eşti cel care vorbeşte, ci Duhul Tatălui tău care vorbeşte în tine.” Şi mai departe, dând ucenicilor puterea regenerării în Dumnezeu, El le-a zis, „Duceţi-vă şi faceţi ucenici din toate neamurile, botezându-i în Numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfântului Duh.” Pentru că [Dumnezeu] a promis, că în vremurile de la urmă El va turna [Duhul] Său peste slujitorii şi creaturile [Sale], aşa că ei vor profeţi; prin urmare El a coborât şi peste fiul lui Dumnezeu, făcut Fiul Omului, în părtăşie cu El, devenind obişnuit să locuiască în rasa umană, să se odihnească peste fiinţe umane şi să locuiască în lucrările mâinilor lui Dumnezeu, lucrând în ele voia Tatălui şi reînnoindu-le din vechile obiceiuri în înnoirea lui Cristos”.
Iată că Irineu în sec. II d.H. face referire la cuvintele Domnului din Matei 28:19, este interesant că Irineu a avut legături cu Policarp, ucenicul apostolului Ioan, astfel el a primit prin acesta, învăţătura apostolului Ioan, care cu siguranţă nu diferă de cea consemnată în Evanghelii. O dovadă este însuşi armonia din afirmaţia lui Irineu şi cea din Matei 28:19.

Cipryan (200-258 d.H.)
Cipryan face referire la pasajul din Matei 28:19, când spune: „După înviere, când Domnul a trimis Apostolii la neamuri, a poruncit să boteze neamurile în numele Tatălui şi a Fiului şi a Duhului Sfânt.” [sublinierea îmi aparţine]. Relatarea lui Cipryan, face cu siguranţă referire la Matei 28:19, pentru că spune contextul în care s-au rostit aceste cuvinte, trimiterea Domnului la neamuri după învierea Sa.

Origen (185-254 d.H.), face referire în „Scrieri alese”, VOL I, la p.85: la Părintele, Fiul şi Duhului Sfânt în harul botezului prin care te lepezi de ceilalţi zéi.

Vasile cel Mare (329-379), spune în cartea sa „Despre botez”, Cartea I – cuvântarea 1: „...i-a luat la El pe ucenici, le-a arătat lor puterea dată Lui de la Tatăl şi le-a zis: „Datu-Mi-s-a Mie toată puterea în cer şi pe pământ”, apoi i-a trimis pe ei, poruncindu-le: „Mergând, învăţaţi toate neamurile, botezându-le în numele Tatălui şi al Fiului şi al Sfântului Duh, învăţându-le să păzească toate câte v-am poruncit vouă...” [sublinierea îmi aparţine].
Relatarea lui Vasile cel Mare, face cu siguranţă referire la Matei 28:19, pentru că spune contextul în care s-au rostit aceste cuvinte, citând aproximativ v.18 din Matei cap. 28.
În concluzie, părinţii bisericii (inclusiv Eusebiu în cinci locuri) au susţinut că Isus a spus: ,,botezându-i în numele Tatălui, al Fiului, şi al Duhului Sfânt”. Chiar dacă citatele sunt aproximative, ele converg spre formula de botez din Matei 28:19, deci nici vorbă de interpolare. Dacă cineva ar fi modificat manuscrisele după conciliul de la Niceea, cum se susţine de unii, atunci de ce acest citat, apare foarte devreme în scrieri ale părinţilor bisericii, din sec. I-III d.H. ?

Argumente din „Lecţionarele”
Şi aceasta a patra sursă pentru stabilirea textului biblic autentic susţine formula de botez în Numele Tatălui, al Fiului şi al Sfântului Duh.
Lista cu Lecţionare ce conţin textul liturgic din Evanghelii:
L32 din sec. XI; L47 din sec. X; L150 din anul 995; L181 din anul 980; L182 din sec. IX; L183 şi L185 din sec. X; L233 din sec. XI; L302 din anul 1450; L330 din anul 1185; 451l din anul 1052; 541l din sec. X; 562l din anul 991, 648l din sec. XVI; 1033l din anul 1152; 1491l din anul 1008; 1623l din anul 1200; 1691l din anul 1600, 1839l din sec. XI; 1965l din anul 1150, 1966l din anul 1100, 1967l din anul 1050, 2211l din anul 995/996.

Concluzie finală:
Toate cel patru surse de stabilire a Noului Testament, şi anume: manuscrisele greceşti, traducerile în alte limbi, citatele din scrierile Părinţilor Bisericii, Lecţionarele, susţin fraza: ,,botezându-i în numele Tatălui, al Fiului, şi al Duhului Sfânt”. Argumentele sunt copleşitoare pentru orice om sincer, concluzia este evidentă, pasajul din Matei 28:19, nu conţine vreo adăugire sau interpolare ulterioară, argumentele care susţin contrariul sunt neglijabile şi în majoritatea cazurilor nesigure.

Părerea mea pe baza argumentelor, este că trebuie să înţelegem ce a vrut să spună Isus în Matei 28:19...........şi pentru asta avem nevoie de lumină de la Dumnezeu..........deoarece uneori în Biblie e posibil să ni se pară că unele texte se contrazic, când în realitate ele nu se contrazic.........

Dumnezeu să ne reveleze adevăratul înţeles al lui Matei 28:19!!!
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Re: Formula de botez

Mesajde calea » Lun Feb 02, 2009 7:21 pm

dacă mai ştiţi alte argumente în afară de:

- cele 9 manuscrise Shem Tob
- cele 17 citate - Eusebiu
- „Texte coptice amestecate în dialectul egiptean superior” p. 637, discuţia lui Chril cu călugărul.
- citatul Episcopului Aphraates

Aştept să le expuneţi, eu nu sunt închis faţă de varianta interpolării dacă se aduc argumente substanţiale........Dumnezeu să ne ajute.

Vă da-ţi seama că la toate aceste argumente în favoarea interpolării se pod aduce contraargumente solide:

- cele 9 manuscrise Shem Tob - CONTRARAGUMENT - 60 de manuscrise în greacă şi latină.
- cele 17 citate - Eusebiu - CONTRARAGUMENT - cele 5 citate Eusebiu cu formula din Matei 28:19.
- „Texte coptice amestecate în dialectul egiptean superior” p. 637, - CONTRARAGUMENT - p. 741,752,755,779,785,831,844,1166, se face referire chiar la formula din Matei 28:19.
- citatul Episcopului Aphraates - CONTRARAGUMENT - citate din alţi părinţi bisericeşti unii mai vechi, mai aproape de sec. I d.H.


În ce priveşte Evanghelia după Evrei, dragă Ory,
sunt două variante, fie se referă la Evanghelia ebioniţilor, fie a existat o Evabghelie după evrei, actualmente pierdută.

Irineu atestă în sec. II d.H. ebioniţii foloseau evanghelia după Matei, cunoscută sub numele de Evanghelia Ebioniţilor.
Ebioniţii au fost membrii unei secte ascetice de evrei creştini; îi cuprindea pe nazarineni şi pe elkasiţi. Numele le provine din cuvântul ebraic „ebionim”, care înseamna „sarac”. Ne-au parvenit puţine informaţii istorice despre acest grup. Se ştie ca s-au fixat în Cisiordania, la Pella, au ajuns în Siria, iar apoi în Asia Mica şi în Egipt. Au existat până în sec. IV d.H. Ebioniţii credeau într-un singur Dumnezeu şi susţineau ca Isus Cristos a fost Mesia, profetul din Deut. 18:15. Însă ei au respins preexistenţa Fiului, naşterea din fecioara a lui Cristos prin Duhul Sfânt, susţinând ca Isus a fost fiul natural al Mariei şi al lui Iosif. Ei au respins epistolele lui Pavel considerându-l pe Pavel un apostat al legii.
Vezi şi http://ro.wikipedia.org/wiki/Ebioniti
„Evanghelia de la Evrei” potrivit unora, este o evanghelie pierdută, doar câteva citate din ea sunt păstrate în lucrarea: „Panarion” de Epiphanius, un creştin care a trăit la sfârşitul secolului al 4-lea d.H.
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Re: Formula de botez

Mesajde calea » Lun Feb 02, 2009 7:31 pm

P.S.

După cum am scris în bro?ura cu formula de botez: "...un lucru este cert, în Scripturi: apostolii au interpretat şi aplicat corect porunca Domnului în ce priveşte botezul, după cum apare în toate consemnările, şi anume: „în numele lui Isus Cristos” (Fapte 2:38; 8:16; 10:44; 19:5; Romani 6:3; 1Corinteni 1:12,13; 6:11; Galateni 3:27).

Prin urmare, eu merg pe interpretarea şi pe modul lor de a înţelege şi aplica porunca Domnului, chiar dacă textul din Matei 28:19, este sau nu modificat, ei aşa au înţeles şi au fost binecuvântaţi şi aprobaţi de Dumnezeu, atunci şi noi ar trebui să facem la fel. Astfel acest text (Matei 28:19), nu schimbă datele problemei, noi trebuie să aplicăm cum au aplicat ei. Putem să ne certăm la infinit pe Matei 28:19, însă eu cred că trebuie să dăm credit interpretării şi aplicării apostolice, şi prin urmare, eu doresc să interpretez şi să aplic aşa cum au făcut-o ei: „în Numele lui Isus”.

Cred că Matei 28:19, nu anulează modul cum au botezat apostolii, tipar după care trebuie să mergem şi noi.........însă ar fi bine dacă am înţelege pasajul Matei 28:19, şi de a găsi armonia sau cheia.......

Sau să găsim argumente substanţiale că el a fost modificat, fie vom găsi aceste dovezi manuscris, fie Dumnezeu să ne lumineze să găsim armonia între pasaje.
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Lun Feb 02, 2009 10:55 pm

Calea cea ingusta care duce la viata (Matei cap.7) nu e populara, altfel ar fi multi pe ea. Normal ca botezul trinitar e mai popular si poti avea mai bune relatii cu crestinatatea daca joci cum canta ei din struna. Insa eu vreau sa joc numai cum imi canta Domnul meu Isus. Nimic altceva nu ma captiveaza. Deci sunt foarte atent daca aceasta melodie vine intr-adevar de la el.

Da, care or fi fost motivele sa schimbe? Eu am identificat doua principale:

1.Problema stilistico-liturgica, ca si in cazul finalului din "Tatal nostru" Matei cap 6 "caci a Ta este imparatia, si puterea si slava in veci! Amin!" nu exista in nici intr-o evanghelie timpurie, dar cu timpul s-a atasat acest verset, din "nevoi" de "stil liturgic", cand evangheliile au inceput sa fie cantate ca Tora la sinagogi, s-au infrumusetat ici colo.
2.Problema dogmatica
Si aici raspund la doua argumente ale tale

- cele 9 manuscrise Shem Tob - CONTRARAGUMENT - 60 de manuscrise în greacă şi latină.

Se spune ca la persecutia lui Domitian, au fost distruse foarte multe copii, deci aceste copii de care scrii, sunt dupa acest timp, in care, mai ales dupa Conciliul de la Niceea, deja s-a afirmat puternic formula trinitara. Arata-ne manuscrise cu formula trinitara, mai vechi de Conciliul de la Niceea.

- cele 17 citate - Eusebiu - CONTRARAGUMENT - cele 5 citate Eusebiu cu formula din Matei 28:19.

Argumentul cu "5 contraargumente" cade, daca acestea sunt din perioada de dupa Conciliul de la Niceea.

Oricum pentru mine ansamblul nou testamental conteaza si acolo nu e nici un botez in formula trinitara.

Din punct de vedere al evolutiei dogmatice a formulei de botez, e important sa stim ce s-a petrecut in culise si inainte de Conciliul din Niceea. Erau mai multe fractiuni care se luptau intre ele. Cele mai importante fiind fractiune nontrinitara, trinitara si modalista. Erau si binitarieni, de exemplu Tertullian a fost la inceput binitarian, ca si Iustin Martirul. Erau si adeptii lui Marcion, gnosticul, care credeau ca D-zeul Vechiului Testament nu este Tatal Domnului Isus. Se spune ca Marcion a fost primul lider gnostic care a facut o biserica rivala bisericilor apostolice, deoarece ceilalti lideri gnostici se multumeau doar cu deschiderea de scoli.

Deocamdata am dat de astea:
1.Conflictul dintre papa Stephanus si Episcopul Ciprian in jurul formulei botezului
2.Conflictul dintre trinitarieni si nontrinitarieni e mai vechi decat cel iscat la Alexandria, deoarece teologul Origene, pe care cineva l-a supranumit si pe buna dreptate ca "ultimul gnostic", a fost invitat in Arabia de doua ori, ca arbitru in aceasta tema si el s-a pronuntat ca formula dogmatica trinitara a filozofilor este compatibila cu crestinismul. Nu te puteai astepta la mai mult de la un om, al carui invatator, un filozof pagan, care nu a trecut niciodata la crestinism, dar care spunea ca crestinismul e compatibil cu paganismul filozofilor, caci atat crestinismul, cat si filozofia paganilor invatati sunt ca si doua crengi ale aceluiasi pom.
3.Conciliul de la Niceea a fost al III Conciliu din istoria crestinismului. Al II Conciliu s-a pronuntat deja impotriva modalistilor.
4.La Conciliul de la Niceea, critica opozitiei a fost ca "trinitarismul" nu este decat o forma mascata a sabelismului (modalismului)
Deci s-au dus mari lupte teologice in culise, in special intre trei fractiuni: trinitari, nontrinitari si modalisti, din care au iesit victoriosi trinitarii si era evident ca urma sa se impuna si formula de botez trinitara.
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Lun Feb 02, 2009 11:23 pm

Degeaba incercam sa carpim lucrurile sau sa fugim dupa doi iepuri deodata - Matei 9:16,17. Nici pana acum n-a iesit mare lucru din asa ceva, nici de acum incolo nu va iesi.
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde OryNider » Mar Feb 03, 2009 10:48 am

Innoire, să nu încurci Peshitta catolică (de Vest) care e scrisă pe papirus sau manuscris cu zecile de suluri pe pilele de capră şi oaie ale Bisericii de Est pe care calea a uitat să le menţioneze în lista lui cu dovezi.

Este interesant pentru mine să vă văd unul care susţine că e albă iar altul că sunţine că e gri dar nici unul din voi nu acceptaţi dovezile şi le numiţi texte eretice.

Versetul zicea "Ieşiţi...!", nu să ieşim din mijlocul lor ca să fim ca mai rău ca înainte (în primul rând doctrinal), ca păgânii de musulmani sau să ne întoarcem înapoi să avem parte la urgiile ce îi aşteaptă pe cei de pe calea largă şi în plus să mai fim şi sub autoritatea lor...

Referitor la acea listă de dovezi e vagă. Faptul că un verset din o evanghelie apare în altă evanghelie nu însemnă că un copiist a copiato astfel. Evangheliştii erau contemporani, Ioan fiind cel mai tânăr care a trăit până în secolul II al erei comune (noastre), deci au avut posibilitatea să citească unii ce au scris alţii, se şi menţionează în Pentru de scrisorile lui Pavel.

Calea, chiar dacă s-ar face referire la botez sau ba mai mult la vreo formulă în o evanghelie, nu ţi se pare că dacă cineva are toată Biblia dar pagina accea o are ruptă sau mucegăită în alt context istoric, nu poate fi mântuit deoarece cunoaşte doar forma mesianică de botez, binecuvântare, şi în care se face lucrări sfiinte, adică în numele Unsului?

Deci un om nu se poate mântui pentru că nu are o pagină din Matei deoarece fără ea tot Noul Testament are înţeles eretic... :-?

Fie Matei a fost modificat, fie cărţile doctorului Luca şi scrisorile lui Pavel şi Ioan. Ar fi un deliciu pentru arabi să se aducă dovezi că tot a fost modificat şi doar Matei e genuine, am ajunge să credem toţi în prorocul mincinos ...!

Codex Vaticanus este scris în limba Imperiului Roman în am, nu e în greacă deşi alfabetul e latino-grec. Îmi pare că am tradus primul verset la alt topic şi e postat acolo versetul.

Trebuie luate manuscris cu manuscris, şi din lista pro şi contra, până atunci nu poţi să zici de nimic că e dovadă sau nu.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Re: Formula de botez

Mesajde calea » Mar Feb 03, 2009 1:26 pm

OryNider scrie:Innoire, să nu încurci Peshitta catolică (de Vest) care e scrisă pe papirus sau manuscris cu zecile de suluri pe pilele de capră şi oaie ale Bisericii de Est pe care calea a uitat să le menţioneze în lista lui cu dovezi.


Îmi dai si mie linkul Ory cu zecile de suluri pe pilele de capră şi oaie ale Bisericii de Est pe care am uitat să le menţionez.
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Mar Feb 03, 2009 7:04 pm

Se scrie despre Shem Tov ca acest manuscris ici colo are semne de tendinta eretica. Insa, nu se stie daca acest manuscris a fost alterat la origini sau pe parcurs. Ambele variante sunt posibile.

Printre evreii crestini au fost chiar si din aceia care l-au respins total pe Isus Christos, numindu-l un mesia fals in schimb l-au acceptat ca adevarat mesia pe Ioan Botezatorul. Ulterior ei au emigrat din Iudeea in Mesopotamia.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mandaeanism

Despre Shem Tov (Even Bohan):
The provenience and textual generation of the three Hebrew Matthews are disputed. It would appear that the Munster and DuTillet have a common Vorlage, though they differ at times. The Even Bohan is another matter. It is very difficult to use the Even Bohan for textual issues since it was not originally written by Shem Tov as a contiguous text. It was interspersed throughout with polemical comments. So the text is really quite varied, and it would appear that at times the text is written in such a way as to be better suited for the polemic. George Howard (who published the current text of the Even Bohan) thinks it may reflect an early recension of Matthew, but other scholars have had their doubts. I personally doubt that we can use the Even Bohan for text matters, at least we cannot have much confidence in the text.
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Mar Feb 03, 2009 7:36 pm

Ca Shem Tov e eretizat, adica falsificat, nu incape indoiala:
http://www.oneinmessiah.net/HEBREWMATTHEW.htm
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Mar Feb 03, 2009 7:56 pm

Chiar daca am merge pe ideea ca Shem Tov a fost fals de la inceput, totusi intrebarea ramane deschisa: Ce manuscris a folosit falsificatorul? Ca un manuscris tot a folosit. E din familia Peshittei?
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde OryNider » Mar Feb 03, 2009 9:16 pm

Innoire, în primul rând logica din limba ebraică-arameică eventual şi arabă e complet inversă decât în limbile indo-europene. E mult mai mare diferenţa ca între limbile maghiară şi română cu care sunt sigur că eşti familiar. E ca şi cum calea ar lua Biblia Karoly şi ar încerca cu ajutorul unui dicţionar să traslitereze cuvânt cu cuvânt în română, fără a ţine seama de jocurile de cuvinte şi limbajul poetic. În plus la limba ebraică-arameică mai e problema lipsei vocalelor, s-au punerea lor greşită care schimbă cu topul sensul întregului verset.

Shem-Tob nu provine din "Peshitta" Bisericii de Est deoarece ei au fost izolaţi de lumea vestică până în secolul al XIX - lea, iar Peshitta iniţială care a existat în Nordul Africii a fost distrusă iar apoi refăcută la iniţiativa unora din Biserica Catolică cu scopul de ai evangheliza pe evrei. Te rog să cauţi subiecte mai vechi referiutor la acest subiect, cred că este special pentru Peshitta (Peşita).

În al doilea rând trebuie să ţii seama ce îndoctrinări aveau cei care sunt împotrivă la Shem-Tob şi cine a fost traducătorul care le-a tradus lor în engleză presupun versetele care le sunt incomode. Posibil să fie trinitarieni extremişti şi pentru ei să fie erezie că nu apare interpolarea din greacă şi latină şi să caute în mod intenţionat nod în papură la traducerea lor. Postează te rog versetele în cauză în ebraică şi engleză (sau dă link, referinţe, s.a.) şi comentariile lor să vedem ce argumente au avut la fiecare verset în parte.

Calea, este un topic special unde discutam despre Cardinalul Ambrosius care a confiscat sau cumpărat, nu mai ştiu exact, suluri de la triburile de unde e Prof. Lamsa şi a reconstituit tot canonul Noului Testament care se află acum la un muzeu (vezi topicul mai exact, sau foloseşte Căutare).
Profesorul Lamsa fiind din acel ţinut, care acum face parte din Turcia modernă, a avut acces personal la sulurile tribului său natal şi nu a avut nevoie de colecţia lui Ambrosius. Există articole pe wiki despre cei doi şi istoria creştinilor. Pe wiki toate articolele au cerinţa să aibă referinţe în cărţi sau lucrări recunoscute de comunitatea internaţională, fiind verificate de mai mulţi moderatori.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Re: Formula de botez

Mesajde calea » Mie Feb 04, 2009 9:58 am

este o descoperire fantastică să se decopere zeci de suluri care redau diferit Matei 28:19.

Dar stii ca nu stiu prea bine engleza................si nu sunt cel mai in masura sa caute aceste informatii.........

Dacă tu ai dat de astfel de site-uri cum de nu le-ai copiat linkul sau chiar continutul?
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Mie Feb 04, 2009 6:10 pm

Am copiat aici diferentele care sunt prezentate pe un site si intr-adevar autorul lor e un fel de adept al lui Ioan Botezatorul. Dar, oricum el s-a folosit de un text deja existent, in care e posibil sa nu fi existat formula de botez trinitara si sa fi fost si numele divin. Despre celalalt manuscris numit "Munster" se spune ca era si el "barbarizat" si autorul Sebastian Munster l-a recenzat (corectat).

SCRIPTURAL DIFFERENCES BETWEEN SHEM TOB AND THE GREEK MAJORITY TEXTS AS REPRESENTED IN THE ENGLISH KING JAMES VERSION OF THE BIBLE

Never identifies Yeshua / Jesus as Messiah.

Mat 1:1 "the generation of Jesus Christ"

Shem Tob "the generations of Jesus ( )"

-----------

Never identifies Jesus as Messiah.

Mat 1:18 "now the birth of Jesus Christ"

Shem Tob "birth of Jesus ( )"

-----------

The fact that Yeshua / Jesus "shall save His people" omitted

Mat 1:21 "thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins"

Shem Tob "he shall save my people from their sins"

-----------

Non-Biblical - Rabbinical reference

Mat 4:9 "all these things will I give if thou wilt fall down and worship me"

Shem Tob "if you bare your head to me"

-----------

Jewish sages given equal status with Yeshua / Jesus

Mat 7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

"Preaching with great power not as the rest of the sages."

-----------

Reference to the coming kingdom removed

Mat 6:10 "Thy kingdom come"

Shem Tob "may your kingdom be blessed"

-----------

Forgiveness of sin by Yeshua / Jesus removed

Mat 9:2 "thy sins be forgiven thee"

Shem Tob "It is by the faith of God that your sins have been forgiven"

-----------

The gospel set aside

Mat 11:5 "the poor have the gospel preached to them"

Shem Tob "the poor are aquited"

-----------

Elevation of John the Baptist over Yeshua / Jesus

Mat 11:11 - 11:13 "For all the prophets and the law spoke concerning John" as opposed "prophesied until John".

Mat 21:32 "Because John came to you in the way of righteousness and you did not believe him."

In Shem Tob - addressed to the disciples instead of the chief priests and elders.

Quoting Professor George Howard, translator of Shem Tob:

In summary, this series of readings asserts that none is greater than John, the prophets and the law spoke concerning John, John (Elijah) is to save all the world, and Jesus’ own disciples are disgraced for not having believed John. In traditional Christianity such a description is usually applied to Jesus. Its application to John the Baptist in Shem Tobs Hebrew, elevates the Baptist to a salvific (salvation) role.

-----------

The temple greater than Yeshua / Jesus

Mat 12:6 "But I say unto you, in this place is one greater than the temple"

Shem Tob "the temple is greater than this"

-----------

Mat 13:11 "it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given"

Shem Tob "to know the kingdom of heaven"

-----------

Man sows seed instead of the son of man:

Mat 13:37 "He that soweth the good seed is the son of man"

Shem tob "the one who sows good seed is man"

-----------

Possible Talmudic influence - Toldoth Yeshu?

Mat 13:55 "Is this not the carpenters son? Is not his mother called Mary?"

"Is this not the son of the smith and Mary?"

-----------

*** James is left out as brother of Jesus in the Shem Tob - Possible elevation of James

Mat 14:6 In Shem Tob Herods daughter danced - not Herodias’ daughter - Qumran scrolls condemn niece marriage - Jewish leaders of the time practiced it.

-----------

Possible Talmudic Influence: Doctrine of the Pharisees unquestioned

Mat 16:12 Told to beware the doctrine of the Pharisees..."

Shem Tob "beware of the behavior of the Pharisees..."

-----------

Salvation by Elijah rather than Yeshua / Jesus

Mat 17:11 "Elijah shall truly shall first come and restore all things"

Shem Tob "Elijah will come and save all the world"

-----------

Salvation by way of "The Son of man" deleted

Mat 18:11 "The Son of man is come to save that which was lost"

Shem Tob "the son of man has stopped saving the enemy"

-----------

Possible Talmudic Implications:

Mat 18:18 "Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven"

Shem Tob applies this scripture to being bound or loosed from oaths taken - Day of Atonement - Col Nidre Prayer - implications ????

Shem Tob "every oath which you shall bind on earth is bound in heaven and every oath which you shall loose on earth will be loosed in heaven."

-----------

Worldly material wealth rather than heavenly treasure

Mat 19:22 "Went away sorrowful for he had great possessions"

Shem Tob "went away angry because he did not have much property"

-----------

Mat 19:28

"When the Son of man shall sit in the throne of his glory"

"when man sits upon the throne of his glory"

-----------

Mat 20:30

"When they heard the Jesus passed by"

"the prophet Jesus from Nazareth is coming"

-----------

The preaching of the gospel as a witness concerning Yeshua / Jesus "is the Anti-Christ and this is the abomination which desolates.

Mat 24:14-16 "And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet stand in the holy place (whoso readeth, let him understand:) Then let them which be in Judaea flee into the mountains."

Shem Tob "And this gospel, that is, evungili, will be preached un all the earth for a witness concerning me to all the nations and then the end will come. This is the Anti-Christ and this is the abomination which desolates. Then those who are in Judaea let them flee to the mountains."

-----------

"Son of man" replaced by "the bridegroom."

Mat 25:13 ...day not the hour wherein the Son of man cometh"

Shem Tob "...day nor hour when the bridegroom comes."

-----------

Possible Talmudic implications

Mat 26:2 "...the Son of man is betrayed to be crucified"

Shem Tob "delivered into the hand of the Jews for the gallows"

Mat 27:23 "Let him be crucified"

Shem Tob "let them hang him"

Mat 27:31 "led him away to crucify him"

Shem Tob "gave orders to hang him"

"The Cross" is in parenthesis as if it needed to be connected with the word gallows.

Mat 27:32 "him they compelled to bear his cross"

Shem Tob "compelled him to carry the gallows, that is "The Cross"

Mat 27:40-42 "Come down from the cross"

Shem Tob v.40 "come down from the gallows" - v.42 "come down from the tree"

Mat 28:5 "ye seek Jesus who was crucified"

"Shem Tob "Jesus who was hung"

-----------

Not the King of the Jews but the King of Israel

Mat 27:37 "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS"

Shem Tob "This is Jesus of Nazareth the King of Israel"

-----------

Mat 27:46 "with a loud voice"

Shem Tob "in the holy language" (Hebrew ?)

-----------

Mat 27:57 "a rich man of Arimathea"

Shem Tob "A rich man from Karnasiah came . His name was Joseph…"

-----------

Mat 27:59 "when Joseph had taken the body he wrapped it in a clean linen cloth"

Shem Tob "wrapped it in a very fine silk garment"

-----------

Mat 28:9 - Shem Tob has Jesus substituting YHWH with "Ha Shem" Traditional Jewish greeting rather than Greek/Roman greeting as is found in majority manuscripts

"Jesus met them saying All Hail"

"saying May the Name deliver you"

-----------

Shem Tob has 12 disciples going to Galilee after Judas was dead

Mat 28:16 "Then the eleven disciples went away unto Galilee"

"when his twelve disciples came to Galilee"

-----------

"I am with you alway, even unto the end of the world" - left out

Mat 28:20 - Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo "I am with you alway, even unto the end of the world" Amen

Shem Tob - and teach them to carry out all the things which I have commanded you forever.

-----------

Quoting Professor George Howard, translator of Shem Tob:

In regard to theology, Shem-tob’s Hebrew Matthew is heretical according to the standard of traditional Christianity. It never identifies Jesus with the Messiah. John the Baptist is given an exalted role (even takes on messianic traits), --- Shem-Tob’s text envisions the salvation of the Gentiles only in the Messianic era.


--------------------------------------------------------------------------------



This article below is taken from: http://www.seekgod.ca/roodnewsflash.htm, by Vicky Dillen
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Mie Feb 04, 2009 6:53 pm

Oricum, desi nu le sustin, pe mine nu m-au afectat aceste "eretisme" sau "barbarisme" cum le numesc unii, pentru ca eu ma bazez pe Noul Testament in ansamblu. Deci, sustin in continuare, ce am sustinut si pana acum. Intrebarile pe care le-am pus raman de o importanta majora. Exista un singur text de botez trinitarian si peste tot in NT botez numai in numele Domnului Isus. De ce? Argumentele lui Calea nu m-au impresionat, din contra, am ramas la fel de ferm pe pozitii ca si pana acum. Despre Smem Tov, Munster si DuTillet o sa mai fac cercetari. Textele merita cercetate in continuare si comparate cu alte texte. Merita de cercetat cat au in comun si cat difera de variantele Peshitta. A fi dintr-o familie de manuscrise nu inseamna identitate asemanatoare suta la suta.
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde OryNider » Mie Feb 04, 2009 11:11 pm

calea scrie:este o descoperire fantastică să se decopere zeci de suluri care redau diferit Matei 28:19.

Dar stii ca nu stiu prea bine engleza................si nu sunt cel mai in masura sa caute aceste informatii.........

Dacă tu ai dat de astfel de site-uri cum de nu le-ai copiat linkul sau chiar continutul?


Scuze, nu pot scrie mult că fac întreţinere şi curăţenie pe calculatorul nou şi am intrat de pe un pc cu Windows 98, pe scurt e ca şi cum ai merge la sinagoga evreiască din oraş şi ai cere sulurile cu legea şi profeţii să le analizezi. Chiar dacă unii evrei de la noi ar vinde şi pe "bunica" pentru bani când e voba de textele sfinte nu te lasă nici să te atingi de ele. ;)

Cei care au reuşit să cumpere suficiente pentru a reconstitui tot NT pe vremea aceea au prin un moment istoric favorabil iar Lamsa era localnic născut acolo şi nu se punea problema, dar acum nu merge nimeni în Vestul Turciei să întrebe de suluri antice.

Uită-te la topicul cu arca descoperită în gheţar pe mt. Ararat câte investigaţii a făcut guvernul Turciei, şi e voba can tot de zona aceea, nu te poţi duce să faci invetigaţii singur nici unde.

Shem-Tob e cel mai important manuscris antic al evangheliei şi posibil cel mai aproape de scriptul original al ev. scrisă de Matei, şi aceasta se vede din limbajul evreiesc genuine care nu e perfect în Du'Tillet şi Muster.

La aşa zisa Peshitta, îi zice aşa pentru că e scrisă în arameică ca Peshitta care o avea Biserca Catolică deşi scriptul e diferit, deci tot ce am găsit pe net nu avea ultimile capitole din Matei doar ca referinţă din versiunile vestice (catolice), ceea ce arată că nu s-a folosit colecţia lui Ambrosius care se zice că e completă, dar e posibil să se refere şi la numărul de cărţi şi nu la că ar avea toate versetele.

Scopul e să nu îşi facă nimeni fundamentul pe o singură evanghelie, deoarece fiecare evanghelist a scris din informaţiile pe care le avea el s-au din punctul său de vedere, fiecare având posibilitatea să copie cuvânt cu cuvânt de la altul dar nu au făcut-o, ba mai mult Ioan care a trăit până în sec. II, şi care era cel mai apropiat de Domnul, nu a fost de acord nici cu genealogiigle şi le-a înlocuit cu naşterea Fiului din Tatăl iar mai apoi doar menţionează trecător că s-a făcut trup născându-se din femeie şi a locuit printre noi.

Spune un verset din Shem-Tob care crezi că e modificat sau care te derabjează mai mult şi când rezolv cu calculatorul şi am timp o să încerc să traduc direct din ebraică fără limbă intermediară deoarece ebraica are înţelegere mai mare pentru noi decât pentru vorbitori de engleză.

Referitor de "spânzuraţi-L" sau "atârnaţi-L (pe lemn)" în limbajul semintic era tot una, iar la traducerea în limbile moderne se poate zice şi "stâlpuiţi-L" cum a tradus fratele V. Raţiu în NTTF din greacă, sau "pironiţi-L" ca în traducerea scrisorilor lui Thales din Argos, "crucificaţi-l" lăsând loc de interpretare.

Fireşte că în limba engleză nu se poate traduce printr-un singur cuvânt şi deci de aici confuzia mare. E aceiaşi problemă care o are şi "Traducerea Lumii Noi" a Cultului "Martorii lui Iehova" care au tradus dintr-o versiune aprope perfectă a WTS în limba română, fără a consulta direct limba greacă. Astfel are atât inhibiţiile din limba greacă-engleză cât şi din engleză-română. :-o
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Re: Formula de botez

Mesajde calea » Joi Feb 05, 2009 10:42 am

OryNider scrie:
La aşa zisa Peshitta, îi zice aşa pentru că e scrisă în arameică ca Peshitta care o avea Biserca Catolică deşi scriptul e diferit, deci tot ce am găsit pe net nu avea ultimile capitole din Matei doar ca referinţă din versiunile vestice (catolice), ceea ce arată că nu s-a folosit colecţia lui Ambrosius care se zice că e completă, dar e posibil să se refere şi la numărul de cărţi şi nu la că ar avea toate versetele.




Să în?eleg că este o deduc?ie a ta ideea că zeci de suluri nu con?in formula de botez din Matei 28:19, deoarece Peshitta în aramaică nu avea ultimile capitole din Matei? :arrow:
Avatar utilizator
calea
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 569
Membru din: Mie Apr 05, 2006 8:58 am

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Vin Feb 06, 2009 10:43 pm

The Peshitta tends to follow the Western texts of the Greek families, and so does the DuTillet. There are differences, however, since both the Peshitta and the DuTillet appear to be translations of the Greek. Also, it is clear that both the DuTillet and Peshitta were influenced by the Vulgate, which also is dependent upon the Western texts.
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Mar Feb 10, 2009 10:36 pm

Am gasit ceva, dar trebuie verificat.
Aici se scrie ca Matei 28:19 nu apare in anumite locuri ca> copiile vechi ale Sinaiticus, Curetonianus si Bobiensis

Is it not also strange that Matthew 28:19 is missing from the old manuscripts of Sinaiticus, Curetonianus and Bobiensis?


http://www.godfire.net/baptizing_in_the_name.htm

Tot aici este undeva o referinta care spune ca botezul trinitar a fost preferat de Biserica in sustinerea luptei impotriva marcionismului
Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde innoire » Mar Feb 10, 2009 11:18 pm

Dumnezeu este iubire.
innoire
Membru Special
Membru Special
 
Mesaje: 503
Membru din: Joi Apr 13, 2006 10:09 pm
Anul naşterii: 11 Noi 1969

Re: Formula de botez

Mesajde OryNider » Mie Apr 29, 2009 2:31 am

calea scrie:Să în?eleg că este o deduc?ie a ta ideea că zeci de suluri nu con?in formula de botez din Matei 28:19, deoarece Peshitta în aramaică nu avea ultimile capitole din Matei? :arrow:


O deducţie ar fi că Constantin a ordonat o sincronizare între Matei şi celelate evanghelii sinoptice uitând de a doa carte a lui Luca sau ne fiind bine infromat.

De faptul că nu apare în zecile de copii ale Noului Testament care provin din ţările estice care erau pe graniţele Imperiului Roman (aşa cum sunt şi acum pe graniţele NATO de parcă nu se mai termină cu războiul din zonă) se ştie din copiile Peşita la care am putea cere acces contra cost în ciuda securizării mondiale, sau să solicităm photo copie contra cost, deşi eu consider pierdere de timp şi energie din cauza crizei mondiale care e un semn că ar trebui să ne concentrăm asupra altor probleme şi anume la ulei. :-) Mie mi-e de ajuns explicaţia în care se arată de unde au scos ultimul capitor jumate din Matei, şi anume din latină şi greacă.

Altfel limbajul arameic e indetic cu cel evraic, diferenţa fiind scrierea literelor care poate fi de vreo trei feluri în funcţie de dialect, dar poate fi citită în orice dialect şi tradusă în principiu cu un dicţionar ebraic.
Dar, dacă va face cineva să păcătuiască pe unul din aceşti micuţi, care cred în Mine, ar fi mai bine pentru el să i se lege de gât o piatră mare de moară şi să fie aruncat în mare. (Marcu 9:42)
Avatar utilizator
OryNider
Membru cu statut special
Membru cu statut special
 
Mesaje: 906
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am
Localitate: Arad, Romania
Anul naşterii: 31 Aug 1976

Anterior

Înapoi la Lucrări sfiinte.

Cine este conectat

Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 7 vizitatori